En los capítulos V y VI se abordan los progresos realizados en la aplicación de las medidas de apoyo internacionales en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y el comercio exterior. | UN | ويتناول الفصلان الخامس والسادس التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الدعم الدولية في مجالات المساعدة الانمائية الرسمية والدين والتجارة الخارجية. |
La conferencia tenía como objetivo presentar la nueva Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa a la comunidad internacional y examinar las posibilidades de cooperación y sinergia entre organizaciones internacionales en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وتمثل الهدف من هذا الاجتماع في تقديم هذه المنظمة الجديدة للمجتمع الدولي واستعراض إمكانيات التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية في مجالات السلام واﻷمن والتنمية. |
Por lo tanto, la lucha contra ese flagelo debe ocupar un lugar prioritario en las políticas internacionales en materia de población, desarrollo y medio ambiente. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة. |
También sugirió probar nuevos métodos para hacer que los gobiernos rindieran cuentas de sus políticas internacionales en materia de comercio, asistencia y deuda. | UN | كما اقترح اختبار أساليب جديدة لمساءلة الحكومات بشأن سياساتها الدولية في مجالات التجارة والمعونة والديون. |
También puede indicar las mejores experiencias internacionales en esferas tales como las prácticas jurídicas que incentivan los créditos a la agricultura. | UN | كما يمكنه أن يشير إلى أفضل التجارب الدولية في مجالات مثل الممارسات القانونية التي تحفز الإقراض الزراعي. |
El PNUD reconoce que debe seguir avanzando y, como parte de su continuo proceso de mejora, se ha fijado como referencia las normas internacionales sobre eficacia, desempeño y rendición de cuentas. | UN | ويعترف البرنامج الإنمائي بأنه يلزم تحقيق المزيد، وأنه، كجزء من عملية التحسين المستمرة هذه، يضع لنفسه معايير قياسية تضارع المعايير الدولية في مجالات الكفاءة الأداء والمساءلة. |
La seguridad regional y las variables internacionales en la esfera de la reducción de armamentos y el desarme El entorno internacional | UN | الأمن الإقليمي والمتغيرات الدولية في مجالات ضبط التسلح ونزع السلاح:البيئة الدولية |
Revisten particular gravedad los delitos internacionales en ámbitos como el comercio ilegal en clorofluorocarbonos, las especies amenazadas y los desechos peligrosos. | UN | ومما يدعو إلى القلق على وجه الخصوص الجريمة الدولية في مجالات كالاتجار غير المشروع بالمركبات الكلوروفلوروكربونية واﻷنواع المهددة بالانقراض والنفايات الخطرة. |
Dichas asociaciones ya forman una parte importante de las actividades internacionales en los ámbitos de la financiación para el desarrollo y el desarrollo sostenible. | UN | وتُعَد مثل هذه الشراكات بالفعل جزءاً هاماً من الجهود الدولية في مجالات التمويل لأغراض التنمية والتنمية المستفادة. |
Los Jefes de Estado de la Organización de Cooperación del Asia Central encargaron a sus respectivos gobiernos que aceleraran la elaboración de proyectos de acuerdo sobre el establecimiento de consorcios internacionales en las esferas de la hidroelectricidad, el transporte y los alimentos. | UN | ويعهد رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة إلى حكوماتهم بمهمة التعجيل بوضع مشاريع اتفاقات لإقامة المؤسسات الدولية في مجالات إنتاج الطاقة الكهربائية المائية والنقل والصناعة. |
El acto tenía como objetivo ayudar a resolver el problema de la aplicación desigual de los compromisos internacionales en las esferas del desarme, la lucha contra el terrorismo y la administración de la justicia penal internacional. | UN | وكان السعي في الجلسة المساعدة على سد الفجوة في التنفيذ التي تؤثر على الالتزامات الدولية في مجالات نزع السلاح ومكافحة الإرهاب وإقامة العدالة الجنائية الدولية. |
A causa de ello, todo el sistema de compromisos internacionales en las esferas de la gobernanza democrática, los derechos humanos y la limitación de los armamentos no funciona en esa región de nuestro territorio nacional. | UN | وبسبب ذلك، فإن مجمل نظام الالتزامات الدولية في مجالات الحوكمة الديمقراطية وحقوق الإنسان وتحديد الأسلحة غير معمول بها في ذلك الجزء من ترابنا الوطني. |
Aunque el hincapié de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio recae en la vigilancia de los objetivos 1 a 7, el logro de éstos depende de las condiciones internacionales en materia de ayuda, comercio, alivio de la deuda y acceso a la tecnología. | UN | وعلى الرغم من تركيز التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية على رصد الأهداف 1 حتى 7، يُعلق تحقيق هذه الأهداف على الظروف الدولية في مجالات المعونة والتجارة والإعفاء من الدين والحصول على التكنولوجيا. |
La Comisión está preparando también normas internacionales en materia de créditos con garantía, arbitraje, contratación por medios electrónicos, transporte y contratación pública. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بإعداد المعايير الدولية في مجالات الائتمانات المضمونة، والتحكيم، والتعاقد بالوسائط الإلكترونية، والنقل، وقانون المشتريات الحكومية. |
En la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África se refleja la determinación de los gobiernos africanos de solucionar los problemas del atraso económico, la pobreza y la exclusión social, que afectan a la mayoría de sus poblaciones, y de acabar con la permanente marginación de África de los mercados internacionales en materia de capitales, servicios y mercancías. | UN | وينعكس في إنشاء برنامج الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا تصميم الحكومات الأفريقية على حل مشاكل التخلف الاقتصادي والفقر والحرمان الاجتماعي وهي تصيب كلها أغلبية شعوبها، بالإضافة إلى التهميش المستمر لأفريقيا فيما يتعلق بالأسواق الدولية في مجالات رأس المال والخدمات والبضائع. |
El Brasil señaló la eficaz cooperación con las organizaciones internacionales en esferas como los derechos de los migrantes, la reforma judicial y la lucha contra la corrupción. | UN | ولاحظت البرازيل التعاون الناجح مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل حقوق المهاجرين والإصلاح القضائي ومكافحة الفساد. |
El Programa Mundial presta asistencia a los Estados Miembros para que cumplan con las normas internacionales, en esferas como la redacción de legislación, la capacitación de investigadores, fiscales y profesionales del sector financiero y el fortalecimiento de las dependencias de inteligencia financiera. | UN | ويقدّم البرنامج العالمي مساعدة للدول الأعضاء في الامتثال للمعايير الدولية في مجالات مثل وضع التشريعات، وتدريب المحققين والمدّعين العامين والعاملين في القطاع المالي، وتعزيز وحدات الاستخبارات المالية. |
Con todo, una solución de este tipo permitiría armonizar a nivel nacional los compromisos contraídos por los países en el marco de convenciones, pactos y acuerdos de derechos humanos con los compromisos internacionales sobre medio ambiente, desarrollo y comercio. | UN | واتباع هذا النهج كفيل بتحقيق الاتساق بين الالتزامات التي تعقدها البلدان بموجب الاتفاقيات والاتفاقات والعهود المتصلة بحقوق الانسان على الصعيد الوطني وبين الالتزامات الدولية في مجالات البيئة والتنمية والتجارة. |
Estimó alentadora la cooperación del país con las organizaciones internacionales en la lucha contra la trata, entre otros ámbitos, y reconoció el elevado nivel de la protección de la infancia. | UN | واستحسنت تعاون البلد مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل مكافحة الاتجار بالأشخاص، واعترفت بارتفاع مستويات رعاية الطفولة. |
La República Checa, por ejemplo, fue uno de los primeros países que realizó un informe completo de transparencia, un examen del cumplimiento de las normas y los códigos internacionales en ámbitos como las cuestiones monetarias, fiscales y prudenciales. | UN | وكانت الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، من أوائل البلدان التي أعدت " تقرير شفافية " كامل عبارة عن استعراض لمدى الالتزام بالمعايير والقواعد الدولية في مجالات مثل الشؤون النقدية والمالية والادخارية. |
Los proyectos del OIEA respaldados por la Unión Europea tienen el objetivo de fortalecer la infraestructura legislativa y reguladora en el plano nacional para la aplicación de los instrumentos internacionales en los ámbitos de la seguridad nuclear y el control de los materiales nucleares y radiactivos, y fortalecer las capacidades de los Estados para la detección y respuesta al tráfico ilícito de materiales nucleares y radiactivos. | UN | وتهدف مشاريع الوكالة التي يدعمها الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز التشريعات الوطنية والهياكل التنظيمية من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في مجالات الأمن والمراقبة النووية والمواد المشعة الأخرى، وتعزيز قدرات الدول على الرصد والتصدي للاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى. |
También elogiaron los esfuerzos hechos por Marruecos para adecuar el derecho interno a las obligaciones internacionales de derechos humanos y recomendaron que esa adecuación continuara en esferas tales como el código de la prensa y el derecho a la intimidad. | UN | وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية. |
También se observó que, dada la relevancia del " principio de especialidad " que rige las actividades de las organizaciones internacionales en sus ámbitos de competencia, el papel de las " reglas de la organización " era fundamental. | UN | كما أُبديت ملاحظة مفادها أن " مبدأ التخصص " الذي ينظم أنشطة المنظمات الدولية في مجالات اختصاصها، والدور الذي تؤديه " قواعد المنظمة " أمران أساسيان. |
c) Prestar asistencia técnica para fortalecer las instituciones nacionales a los fines de la aplicación de las normas estadísticas internacionales en los campos de la gestión de los sistemas estadísticos, las estadísticas económicas, las estadísticas del estado civil, las estadísticas del trabajo y la utilización de datos; | UN | (ج) تقديم المساعدة التقنية لتعزيز المؤسسات الوطنية في تنفيذ المعايير الإحصائية الدولية في مجالات إدارة الأنظمة الإحصائية؛ والإحصاءات الاقتصادية؛ والإحصاءات الحيوية؛ والإحصاءات العمالية؛ وإدارة البيانات؛ |