"الدولي أثناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional durante
        
    En particular, debe desplegar sus mejores esfuerzos para concertar una convención integral sobre terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل اللجنة قصارى الجهد لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية.
    Esto fue posible por la acción determinada de la comunidad internacional durante toda la crisis, y en última instancia, por los esfuerzos de la fuerza multinacional. UN وأصبح هذا ممكنا بفضل العمل الحازم الذي قام به المجتمع الدولي أثناء اﻷزمة، وأخيرا بفضل جهود القوة المتعددة الجنسيات.
    Dieciséis años en el cargo es un largo período, y para el Sr. Hans Blix, que ha estado estrechamente asociado a los más arduos problemas encarados por la comunidad internacional durante el último decenio, estos años han sido muy productivos. UN إن ١٦ سنة في هذا المنصب مدة طويلة جدا، وقد كانت هذه السنوات بالنسبة للسيد هانس بليكس، الذي ارتبط اسمه عن كثب بمعظم المشاكل الصعبة التي واجهها المجتمع الدولي أثناء العقد الماضي، منتجة للغاية.
    Este mensaje debe transmitirse a la comunidad internacional durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيتم نقل هذه الرسالة إلى المجتمع الدولي أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة.
    El desarrollo de unos medios de comunicación independientes, libres de prejuicios nacionalistas, era una de las prioridades de la comunidad internacional durante mi mandato. UN 19 - إن تطوير وسائط إعلام مستقلة متحررة من التحيزات القومية كان واحدا من أولويات المجتمع الدولي أثناء فترة ولايتي.
    También esperamos con interés la conclusión exitosa del convenio general sobre el terrorismo internacional durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN كما نتطلع قدما إلى الإبرام الناجح للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية للجمعية.
    Insiste en la necesidad que acusa el Iraq de recibir asistencia internacional durante su etapa de reconstrucción. UN وكرر حاجة العراق إلى الدعم الدولي أثناء فترة إعادة بنائه.
    Valoramos profundamente los valiosos esfuerzos que desplegó la comunidad internacional durante ese período. UN وإننا نقدر تقديرا عميقا الجهود القيمة التي بذلها المجتمع الدولي أثناء تلك الفترة.
    25. Una última cuestión importante que debe examinarse en la Conferencia es la cooperación internacional durante las investigaciones y el proceso judicial. UN ٥٢ - وهناك قضية هامة أخيرة ينبغي أن يناقشها المؤتمر هي التعاون الدولي أثناء التحقيقات والاجراءات القضائية.
    26. Una última cuestión importante que debe examinarse en la Conferencia es la cooperación internacional durante las investigaciones y el proceso. UN " ٦٢ ـ وهناك قضية هامة أخيرة ينبغي مناقشتها أثناء المؤتمر هي التعاون الدولي أثناء التحقيقات والدعاوي.
    25. Una última cuestión importante que debe examinarse en la Conferencia es la cooperación internacional durante las investigaciones y el proceso judicial. UN ٥٢ - وهناك قضية هامة أخيرة ينبغي أن يناقشها المؤتمر هي التعاون الدولي أثناء التحقيقات والاجراءات القضائية.
    Asimismo, deseo felicitar a su predecesor, el Señor Diogo Freitas do Amaral, de Portugal, quien con maestría y clarividencia permitió que la Asamblea abordara las preocupaciones de la comunidad internacional durante el quincuagésimo período de sesiones. UN كما أقدم التهانئ لسلفه، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، ممثل البرتغال، الذي مكن الجمعية، بمهارته وبصيرته، من معالجة شواغل المجتمع الدولي أثناء الدورة الخمسين.
    La evaluación de los progresos en la esfera del derecho internacional durante el siglo pasado, que se llevó a cabo en los actos del centenario y en los foros conexos, sirvió para saber qué objetivos debemos lograr en el próximo siglo. UN وقد أتاحت الذكرى المئوية والمحافل المتعلقة بها إجراء تقييم مضموني لتطور القانون الدولي أثناء القرن الماضي وحددت اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها في القرن المقبل.
    El cumplimiento de los objetivos convenidos a nivel internacional durante las grandes conferencias y reuniones pasa por la erradicación de la pobreza y el hambre, sobre todo en las zonas rurales. UN فتحقيق الأهداف التي حُددت على الصعيد الدولي أثناء المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة يشمل القضاء على الفقر والجوع، خاصة في المناطق الريفية.
    Como en la negociación del Convenio, los promotores de la lucha contra el tabaco de las profesiones sanitarias, las organizaciones no gubernamentales interesadas y los grupos de base tienen un papel importante que desempeñar en la escena internacional durante el proceso de ratificación. UN وكما حصل أثناء التفاوض بشأن الاتفاقية، يضطلع أنصار مكافحة التبغ في المهن الصحية، والمنظمات غير الحكومية المعنية، والجماعات الأهلية بدور مهم على الصعيد الدولي أثناء عملية التصديق.
    El apoyo internacional durante esos años ha sido básico para sostener su resistencia y su esperanza de que un día haya un Estado palestino independiente, con Jerusalén Oriental como capital. UN وأوضحت أن التأييد الدولي أثناء تلك السنين كان حاسماً في احتفاظ الشعب الفلسطيني بصموده وتمسكه بالأمل في أن تكون هناك في يومٍ من الأيام دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Los autores de violaciones graves del derecho internacional durante el conflicto deben ser llevados ante la justicia para que rindan cuenta de sus actos, incluidos los casos de responsabilidad del mando. UN ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات.
    En cumplimiento de la resolución 48/31 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1993, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organizó la 30ª reunión del Seminario sobre Derecho internacional durante el 46º período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional. UN ٦ - عملا بقرار الجمعية العامة ٨٤/١٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، نظم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الدورة الثلاثين للحلقة الدراسية للقانون الدولي أثناء الدورة السادسة واﻷربعين للجنة القانون الدولي.
    Quiero expresar en este momento el sincero agradecimiento del Gobierno y el pueblo de Gambia por el apoyo y la asistencia recibida de algunos miembros de la comunidad internacional durante el crítico período del programa de transición. UN وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن خالص امتنان غامبيــــا - حكومـــــة وشعبا - لما تلقته من دعم ومساعدة من بعض أعضاء المجتمع الدولي أثناء الفترة الحرجة لبرنامج المرحلة الانتقالية.
    A continuación se describen las resoluciones y decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, la Comisión de Derechos Humanos y la Comisión de Derecho internacional durante el período que abarca el informe. UN ٣٢ - يرد فيما يلي وصف للقرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان ولجنة القانون الدولي أثناء الفترة المستعرضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more