"الدولي الساري على" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional aplicable a
        
    • internacional de los
        
    La Convención forma parte integral y esencial del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    Párrafos 103 y 104 del Manual de San Remo sobre el derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar UN الفقرتان 103 و 104 من دليل سان ريمو المتعلق بالقانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة في البحر:
    Los australianos son conscientes de que, más allá de los esfuerzos consagrados por la Conferencia al desarrollo de la normativa internacional aplicable a las minas, la comunidad internacional debe abordar el problema de la limpieza de minas y de la rehabilitación de las víctimas. UN والاستراليون واعون بأنه على المجتمع الدولي، فضلاً عن الجهود التي يكرسها المؤتمر لتطوير القانون الدولي الساري على اﻷلغام، أن يتطرق لمشكلة كسح اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    3. Violaciones del derecho internacional aplicable a los conflictos armados internacionales o no internacionales, UN 3 - انتهاكات القانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية؛
    Que el personal, las instalaciones, el material, las unidades o los vehículos mencionados hayan tenido derecho a la protección otorgada a las personas civiles o a los bienes de carácter civil con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. UN 4 - أن يكون هؤلاء الموظفين أو المباني أو المواد أو الوحدات أو المركبات ممن تحق لهم الحماية التي توفر للمدنيين أو الأعيان المدنية بموجب القانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة.
    En esta ocasión, quisiera recalcar que las disposiciones del Convenio que hoy hemos aprobado deben interpretarse y aplicarse de una manera que sea plenamente compatible con las disposiciones del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, en particular los principios y las normas del derecho internacional humanitario. UN وأود أن أؤكد في هذه المناسبة أنه يجب تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية المعتمدة اليوم بطريقة تنسجم تماما مع متطلبات القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة، خاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني.
    Además, se observó que, a diferencia del derecho internacional humanitario, el derecho internacional aplicable a los desastres naturales estaba relativamente fragmentado y poco desarrollado, y que cualquier medida encaminada a su codificación podría salvar vidas y aliviar el sufrimiento de seres humanos. UN وأشير كذلك إلى أن القانون الدولي الساري على الكوارث الطبيعية، على خلاف القانون الدولي الإنساني، مجزأ وغير متطور نسبيا، وأن اتخاذ خطوات لتدوينه يمكن أن ينقذ أرواحا وأن يخفف من معاناة الإنسان.
    El Consejo expresó profunda preocupación también por la omnipresencia de la violencia de género en situaciones de conflicto y destacó la necesidad de poner fin a la impunidad, incluso mediante el respeto del derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. UN وأعرب كذلك عن بالغ قلقه إزاء سرعة انتشار ظاهرة العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها في حالات الصراع، وشدد على ضرورة وضع حد لحالات الإفلات من العقاب، وذلك بعدة وسائل، من بينها احترام القانون الدولي الساري على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن.
    II. Marco jurídico internacional aplicable a las mujeres de las zonas rurales 7 - 19 4 UN ثانياً - الإطار القانوني الدولي الساري على المرأة الريفية 7-19 4
    II. Marco jurídico internacional aplicable a las mujeres de las zonas rurales UN ثانياً- الإطار القانوني الدولي الساري على المرأة الريفية
    La delegación de los Estados Unidos considera que esa disposición debe ser compatible con el derecho internacional aplicable a la no devolución, y que el presente instrumento no constituye el marco adecuado para reescribir el derecho en materia de refugiados y de no devolución. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن هذه المادة يجب أن تتفق مع القانون الدولي الساري على مسألة عدم الإعادة القسرية وأن هذا الصك ليس هو الإطار الملائم لإعادة صياغة القانون المتعلق باللاجئين وعدم الإعادة القسرية.
    En el presente estudio se examina el derecho a la alimentación de las mujeres de las zonas rurales poniendo especialmente de relieve el marco jurídico internacional aplicable a esas mujeres, analizando las pautas de discriminación que las perjudican, proponiendo estrategias y políticas para su protección jurídica y destacando las buenas prácticas. UN تتناول هذه الدراسة بالبحث حق المرأة الريفية في الغذاء بتوضيح الإطار القانوني الدولي الساري على المرأة الريفية، مع تحليل أنماط التمييز التي تضر بها، واقتراح استراتيجيات وسياسات توفر لها الحماية القانونية وإبراز الممارسات الجيدة.
    El CICR informó de que la labor de los expertos en el derecho aplicable a la guerra marítima, que comenzó en 1987, había llevado a la aprobación en 1994 del Manual de San Remo sobre el derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar y de un anexo titulado Explicación. UN ٨٤ - وأفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن أعمال الخبراء بشأن قانون الحرب في البحار، والتي بدأت في عام ١٩٨٧، قد أفضت الى القيام في عام ١٩٩٤ بوضع " دليل سان ريمو للقانون الدولي الساري على المنازعات المسلحة في البحار " الى جانب مرفق عنوانه " ايضاحات " .
    Acogiendo con beneplácito las declaraciones oficiales del Gobierno de Etiopía y del Gobierno de Eritrea en el sentido de que comparten el objetivo final de delimitar y demarcar su frontera común sobre la base de un acuerdo aceptable para ambas partes y vinculante, teniendo en cuenta la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA), los tratados coloniales y el derecho internacional aplicable a esos tratados, UN وإذ يرحب بالبيانات الرسمية التي أعلنت فيها حكومة إثيوبيا وحكومة إريتريا تشاطرهما الهدف النهائي المتمثل في تخطيط ورسم حدودهما المشتركة على أساس ترتيب يتم الاتفاق عليه والالتزام به بصورة متبادلة، مع مراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية والمعاهدات التي أبرمت أثناء حقبة الاستعمار، والقانون الدولي الساري على هذه المعاهدات،
    Acogiendo con beneplácito las declaraciones oficiales del Gobierno de Etiopía y del Gobierno de Eritrea en el sentido de que comparten el objetivo final de delimitar y demarcar su frontera común sobre la base de un acuerdo aceptable para ambas partes y vinculante, teniendo en cuenta la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA), los tratados coloniales y el derecho internacional aplicable a esos tratados, UN وإذ يرحب بالبيانات الرسمية التي أعلنت فيها حكومة إثيوبيا وحكومة إريتريا تشاطرهما الهدف النهائي المتمثل في تخطيط ورسم حدودهما المشتركة على أساس ترتيب يتم الاتفاق عليه والالتزام به بصورة متبادلة، مع مراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية والمعاهدات التي أبرمت أثناء حقبة الاستعمار، والقانون الدولي الساري على هذه المعاهدات،
    En la causa Guiso-Gallisay c. Italia, que trataba sobre una supuesta expropiación ilícita, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos citó el artículo 36 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado como reflejo de la norma de derecho internacional aplicable a dicha causa. UN 43 - في قضية Guiso-Gallisay v. Italy، المتعلقة بادعاء ارتكاب مصادرة غير مشروعة، استشهدت المحكمة الأروربية لحقوق الإنسان بالمادة 36 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول باعتبارها تعكس القانون الدولي الساري على هذه القضية().
    14. El Manual de San Remo sobre el derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar (1994) aborda repetidamente la cuestión de la protección del medio ambiente, por ejemplo incluyendo los daños causados al medio ambiente natural o a bienes que no son objetivos militares en sí mismos, o su destrucción, como víctimas o daños incidentales. UN 14- وتناول دليل سان ريمو للقانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة في البحار (1994) مسألة حماية البيئة مراراً، بأن وصف، مثلاً، الضرر والدمار الذي يُلحَق بالبيئة الطبيعية أو الأشياء التي لا تعدُّ في حد ذاتها أهدافاً عسكرية بأنها إصابات أو أضرار غير متعمدة.
    Que el personal, las instalaciones, el material, las unidades o los vehículos hayan tenido derecho a la protección otorgada a civiles u objetos civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. UN 4 - أن يكون من حق هؤلاء الموظفين أو المباني أو المواد أو الوحدات أو المركبات التمتع بالحماية التي توفر للمدنيين أو الأعيان المدنية بموجب القانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة.
    Que el personal, las instalaciones, el material, las unidades o los vehículos haya tenido derecho a la protección otorgada a civiles u objetos civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. UN 4 - أن يكون من حق هؤلاء الموظفين أو المباني أو المواد أو الوحدات أو المركبات التمتع بالحماية التي توفر للمدنيين أو الأعيان المدنية بموجب القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more