Existía una relación particular entre el concepto de protección de las personas afectadas por un desastre y los derechos y obligaciones correspondientes y los regímenes aplicables en materia de protección previstos en el derecho internacional humanitario, el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | فهناك علاقة خاصة بين مفهوم حماية الأشخاص المتأثرين بالكوارث والحقوق والالتزامات المرتبطة بذلك والنظم التي تؤثر في الحماية والموجودة في القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي المتعلق باللاجئين والمشردين داخلياً. |
El ACNUR consideró que el recurso a la detención no respondía al criterio de la necesidad que exigían el derecho internacional de los refugiados y las normas de derechos humanos cuando se aplicaba de manera indiscriminada. | UN | واعتبرت أن استخدام احتجاز ملتمسي اللجوء بصورة عشوائية لا يؤدي إلى إجراء اختبار الضرورة المطلوب بموجب القانون الدولي المتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان(130). |
Además, desde el comienzo de las situaciones de emergencia, el ACNUR sigue reubicando a refugiados en zonas más hacia el interior de las fronteras de acuerdo con el derecho internacional sobre los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك ولدى نشوء حالات طوارئ تواصل المفوضية نقل اللاجئين إلى داخل البلد بعيدا عن المناطق الحدودية عملا بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
La prohibición de devolución, en virtud del derecho internacional de los refugiados, se aplica a cualquier forma de hacer salir a alguien de un país por la fuerza, como deportación, expulsión, extradición, traspaso extraoficial o " entrega " , o no admisión en la frontera. | UN | وينطبق حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي المتعلق باللاجئين على أي شكل من أشكال التنقيل بالقوة، بما في ذلك الترحيل والطرد وتسليم المجرمين والنقل غير الرسمي أو " تسليم الأشخاص " وعدم السماح بالدخول على الحدود(). |
Otorgaron pues prioridad en la Convención -- piedra angular del derecho internacional de los refugiados -- tanto a la protección contra la devolución como a toda una serie de derechos muy concretos que los refugiados deben poder ejercer para proseguir su vida: asegurar la educación de sus hijos, obtener documentos de identidad y de viaje, tener un trabajo o ejercer una profesión, y acceder a los tribunales y a la justicia. | UN | ولذلك فإنهم قد أعطوا الأولوية في الاتفاقية - وهي حجر الزاوية في القانون الدولي المتعلق باللاجئين - لكل من الحماية من الإعادة القسرية وطائفة من الحقوق العملية جداً التي ينبغي أن يكون اللاجئون قادرين على ممارستها من أجل مواصلة حياتهم، بما في ذلك: حق تعليم أطفالهم؛ والحصول على وثائق الهوية والسفر؛ والحق في مزاولة عمل أو ممارسة مهنة؛ والحق في الوصول إلى المحاكم والعدالة. |
Es bien recibida la decisión de la Alta Comisionada de celebrar consultas acerca de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados en la medida en que estén dirigidas a garantizar su plena aplicación. La Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 deben seguir siendo piedra angular del derecho internacional sobre los refugiados. | UN | وأكدت أن حكومتها ترحب بالمبادرة التي اتخذتها المفوضية لإجراء مشاورات حول الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين، على أساس أن يكون غرض هذه المشاورات هو التنفيذ الكامل للاتفاقية، وأكدت على ضرورة بقاء اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الإضافي لعام 1967 حجر الزاوية في القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |