Lo establecido en ese párrafo y las deliberaciones celebradas por los Estados Miembros desde 2005 han resultado en una convergencia de opiniones sobre muchos aspectos del concepto de seguridad humana. | UN | وقد ترتب عن هذه الفقرة وعن مناقشات الدول الأعضاء منذ عام 2005 اختلاف في الآراء بشأن العديد من أوجه مفهوم الأمن البشري. |
La primera parte del proceso consistió en hacer un balance de la forma en que las Directrices habían sido aplicadas por los Estados Miembros desde la última revisión de las Directrices de 1999. | UN | وقد اشتمل الجزء الأول من هذه العملية على إجراء تقييم لتنفيذ المبادئ التوجيهية من قبل الدول الأعضاء منذ التنقيح الأخير الذي خضعت له المبادئ التوجيهية في عام 1999. |
Sin embargo, espera que los problemas observados por los Estados Miembros desde la creación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se resuelvan antes del fin del bienio siguiente. | UN | إلا انه أعرب عن أمله في التغلب في نهاية فترة السنتين القادمة على المشاكل التي لاحظتها الدول الأعضاء منذ إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
El Comité acoge favorablemente los más de 600 informes enviados por los Estados Miembros desde su creación. | UN | 30 - ترحب اللجنة بتلقي ما يزيد على 600 تقرير من الدول الأعضاء منذ إنشاء لجنة مكافحة الإرهاب. |
II. Síntesis de los logros alcanzados a nivel nacional en los Estados Miembros desde la Cumbre de Argel de marzo de 2005 | UN | ثانيا - موجز للإنجازات التي تمت على الصعيد الوطني في الدول الأعضاء منذ قمة الجزائر مارس/آذار 2005 |
El informe se basa en los datos recibidos de los Estados Miembros desde febrero de 2007 y en otras fuentes de que dispone la Secretaría. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء منذ شباط/فبراير 2007، وإلى المصادر الأخرى المتاحة للأمانة العامة. |
Al no haberse producido ningún conflicto armado entre los Estados Miembros desde la creación de la Comunidad, hasta la fecha estas disposiciones sólo han tenido relevancia práctica en conflictos armados surgidos fuera de los territorios en que se aplica el Tratado como tal. | UN | وحيث إنه لم ينشب أي نزاع مسلح بين الدول الأعضاء منذ إنشاء الجماعة الأوروبية، فقد اقتصر دور هذه الأحكام حتى الآن على الجانب العملي عند اندلاع نزاع مسلح خارج الأراضي التي تسري فيها المعاهدة في هذا المجال. |
Acogemos con beneplácito el texto de negociación, que contiene todas las propuestas formuladas por los Estados Miembros desde que se abrió el proceso para llegar a una solución basada en el texto. | UN | إننا نرحب بالنص المتفاوض عليه الذي يتضمن جميع المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء منذ بدء عملية المضي قدماً بالحل القائم على النص. |
La nueva base de datos permite consultar directamente y comparar los datos sobre las exportaciones e importaciones de armas convencionales proporcionados por los Estados Miembros desde que comenzó a funcionar el Registro. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الجديدة الوصول المباشر إلى البيانات عن الصادرات والواردات من الأسلحة التقليدية التي تقدمها الدول الأعضاء منذ بداية تشغيل السجل والمقارنة بينها. |
4. La determinación de las actividades y los productos terminados o que pueden suprimirse porque son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces es un tema que ha preocupado a los Estados Miembros desde que se introdujeron la planificación y la presupuestación por programas en 1974. | UN | 4 - ولا يزال تحديد الأنشطة التي أُنجزت أو التي يمكن إلغاؤها بسبب قدمها أو فائدتها الهامشية أو عدم فعاليتها يمثل أحد الجوانب التي تهم الدول الأعضاء منذ اعتماد تخطيط البرامج وميزنتها في عام 1974. |
2. Acoge con beneplácito las importantes revisiones introducidas en el programa mundial y la inclusión de un plan de trabajo, tras las consultas celebradas con los Estados Miembros desde enero de 2005; | UN | 2 - يرحب بالتنقيحات الهامة التي أجريت على البرنامج العالمي، وبإدراج خطة عمل في أعقاب المشاورات التي دارت مع الدول الأعضاء منذ كانون الثاني/يناير 2005؛ |
2. Acoge con beneplácito las importantes revisiones introducidas en el programa mundial y la inclusión de un plan de trabajo, tras las consultas celebradas con los Estados Miembros desde enero de 2005; | UN | 2 - يرحب بالتنقيحات الهامة التي أجريت على البرنامج العالمي، وبإدراج خطة عمل في أعقاب المشاورات التي دارت مع الدول الأعضاء منذ كانون الثاني/يناير 2005؛ |
En lo que respecta al equipo de propiedad de los contingentes, los pagos efectuados a los Estados Miembros desde la creación de la Misión ascendían a 111.511.200 dólares, y al 31 de diciembre de 2006 se adeudaba a los Estados Miembros la suma de 32.946.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، بلغت المدفوعات المقدمة من الدول الأعضاء منذ إنشاء البعثة 200 511 111 دولار وهناك مبلغ 000 946 32 دولار مستحق للدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
En relación con el equipo de propiedad de los contingentes, los pagos efectuados a los Estados Miembros desde la creación de la Misión ascendían a 147.747.000 dólares, y al 31 de diciembre de 2007 se adeudaba a los Estados Miembros la suma de 40.499.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، بلغت المدفوعات التي سددت إلى الدول الأعضاء منذ بداية البعثة 000 747 147 دولار، وكان المستحق للدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 يبلغ 000 499 40 دولار. |
14. La ONUDI ha acogido con agrado el asesoramiento constructivo y el consiguiente apoyo recibidos de los Estados Miembros desde la primera sesión conjunta de información organizada con la FAO el 22 de julio de 2008. | UN | 14- وقد رحّبت اليونيدو بالمشورة البنّاءة والدعم القيِّم من الدول الأعضاء منذ الإحاطة الإعلامية الأولى مع الفاو في 22 تموز/يوليه 2008. |
III. Preocupaciones de los Estados Miembros 15. La selección y el nombramiento de los funcionarios directivos de categoría superior ha interesado y preocupado a los Estados Miembros desde la fundación de las Naciones Unidas en 1945. | UN | 15 - كان اختيار وتعيين كبار المديرين إحدى المسائل التي أثارت، على السواء، اهتمام وقلق الدول الأعضاء منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
La Oficina de Asuntos de Desarme también ha estado colaborando con los Estados Miembros desde marzo de 2007 a fin de actualizar la lista de expertos y laboratorios, así como los apéndices técnicos de las directrices y los procedimientos, que el Secretario General tiene a su disposición para la investigación pronta y eficiente del presunto uso. | UN | 36 - وما فتئ مكتب شؤون نزع السلاح يعمل مع الدول الأعضاء منذ آذار/مارس 2007 على تحديث قائمة الخبراء والمختبرات والتذييلات التقنية للمبادئ التوجيهية والإجراءات المتاحة للأمين العام لإجراء تحقيقات فعالة في الوقت المناسب عن الاستخدام المزعوم. |
Esa relación intrínseca ha sido plenamente reconocida por los Estados Miembros desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en la cual se afirma que es esencial que " los derechos humanos sean protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el hombre no se vea compelido al supremo recurso de la rebelión contra la tiranía y la opresión " . | UN | 18 - وحظيت تلك العلاقة الأصيلة باعتراف كامل من جانب الدول الأعضاء منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أنه من الضروري " أن يتولى القانون حماية حقوق الإنسان لكي لا يضطر المرء آخر الأمر إلى التمرد على الاستبداد والظلم " . |
Al 31 de diciembre de 2008, las cuotas abonadas por los Estados Miembros desde el principio del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura, excluidas las cuotas pagadas por adelantado, ascendían a un total de 767,4 millones de dólares, lo que representaba el 90,7% de las cuotas globales adeudadas al 31 de diciembre de 2008, por valor de 845,8 millones de dólares. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بلغت الاشتراكات التي سددتها الدول الأعضاء منذ بدء مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، باستثناء الاشتراكات المدفوعة مقدما، والبالغ مجموعها 767.4 مليون دولار، بما يمثل نسبة 90.7 في المائة من إجمالي الاشتراكات المقررة الواجبة السداد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 والبالغة قيمتها 845.8 مليون دولار. |
De acuerdo con el anexo XLVI del informe sobre el estado de las cuotas al 31 de diciembre de 2009 (ST/ADM/SER.B/796), el total acumulado de las contribuciones pagadas por los Estados Miembros desde el inicio del plan maestro de mejoras de infraestructura (excluyendo las contribuciones recibidas por adelantado) fue de 1.165 millones de dólares, o sea el 98,2% del total acumulativo de las cuotas a pagar para esa fecha (1.187 millones de dólares). | UN | 25 - ووفقا للمرفق السادس والأربعين للتقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 (ST/ADM/SER.B/796)، بلغ المجموع التراكمي للاشتراكات التي دفعتها الدول الأعضاء منذ بدء المخطط العام (باستثناء الاشتراكات المحصلة مقدما) 1.165 بليون دولار، أي 98.2 في المائة من مجموع الاشتراكات المقررة المتراكمة المستحقة بحلول ذلك التاريخ (1.187 بليون دولار). |