"الدول الساحلية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados ribereños que
        
    • Estado ribereño que
        
    • los Estados ribereños cuyo
        
    • los Estados ribereños cuyas
        
    • los Estados costeros que
        
    • los Estados ribereños a los que
        
    • los Estados costeros para quienes
        
    Estas cuestiones preocupan a todos los Estados insulares y a todos los Estados ribereños que ocupan espacios marítimos sensibles y ecológicamente vulnerables. UN وهذه موضوعات تمثل شاغلا لجميع الدول الجزرية وجميع الدول الساحلية التي تحتل مساحات بحرية حساسة وهشة ايكولوجيا.
    La Unión Europea alienta encarecidamente a los Estados ribereños que han recibido recomendaciones de conformidad con el artículo 76.8 a que fijen cuanto antes los límites de sus plataformas continentales. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بشدة الدول الساحلية التي تلقت توصيات وفقا للمادة 7608 أن تعين حدود جرفها القاري بأسرع وقت ممكن.
    Es importante recordar también que la Comisión puede proporcionar asesoramiento científico y técnico a los Estados ribereños que participan en el proceso de delineación. UN ومن الأهمية بمكان أن أشير أيضا إلى أن اللجنة على استعداد لتقديم المشورة العلمية والتقنية إلى جميع الدول الساحلية التي تقوم بعملية ترسيم الحدود.
    Sin embargo, en la Convención se establece claramente el papel de la Comisión, a saber, presentar las recomendaciones por escrito al Estado ribereño que ha hecho una presentación, así como al Secretario General de las Naciones Unidas. UN غير أن دور اللجنة قد ورد بوضوح في الاتفاقية. ويتمثل هذا في تقديم توصيات خطية إلى الدول الساحلية التي تقدم تقاريرها، وإلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    b) El Estado ribereño que solicite el asesoramiento científico y técnico a que se hace referencia en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Anexo II de la Convención sufragará los gastos que entrañe ese asesoramiento. UN )ب( تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة.
    El 16 de enero de 2004 la División transmitió una nota verbal a los Estados ribereños cuyo plazo para el envío de presentaciones a la Comisión expira en 2009. UN 20 - وفي 16 كانون الثاني/يناير 2004، وجهت الشعبة مذكرة شفوية إلى الدول الساحلية التي ينقضي الحد الزمني الذي يتعين أن تقدم خلاله تقاريرها إلى اللجنة في عام 2009.
    Para el Pacífico, esta laguna tiene un componente doble: por un lado, las prácticas de pesca insostenibles y, por otro, la no obtención de los beneficios sociales y económicos plenos de los recursos pesqueros, especialmente para los Estados ribereños, cuyas economías dependen en gran medida de esos recursos. UN وهي تتضمن عنصراً مزدوجاً ينطبق على منطقة المحيط الهادئ ويشمل ممارسات الصيد غير المستدامة وعدم الحصول على كامل الفوائد الاجتماعية والاقتصادية المتأتية من موارد مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة إلى الدول الساحلية التي تعتمد نظمه الاقتصادية بشكل كبير على هذه الموارد.
    El artículo 76 de la Convención habilita a la Comisión a recibir información de los Estados costeros que busquen establecer los límites exteriores de sus plataformas continentales. UN تمنح المادة 76 من الاتفاقية اللجنة سلطة تلقي المعلومات من الدول الساحلية التي تسعى إلى تحديد الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    El Presidente reiteró su llamamiento a los miembros para que proporcionasen información sobre los Estados ribereños a los que habían prestado asesoramiento, ya que esa información ayudaría a la Comisión, entre otras cosas, a la hora de establecer subcomisiones según lo dispuesto en el capítulo X del reglamento. UN 130 - وكرر الرئيس نداءه للأعضاء لتقديم معلومات بشأن الدول الساحلية التي قدموا لها المشورة لأن هذه المعلومات ستساعد لجنة حدود الجرف القاري، ضمن أمور أخرى، على إنشاء اللجان الفرعية حسبما هو منصوص عليه في الفصل العاشر من النظام الداخلي.
    De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, las reivindicaciones de una plataforma continental ampliada planteadas por los Estados costeros para quienes la Convención entró en vigor en mayo de 1999 o en fecha anterior deberán presentarse ante la Comisión de Límites de la Plataforma Continental antes de mayo de 2009. UN 32 - وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ينبغي أن تُقدم الدول الساحلية التي أصبحت الاتفاقية نافذة فيها بحلول أيار/مايو 1999 أو قبله، المطالبات المتعلقة بالجرف القاري الممتد، إلى لجنة حدود الجرف القاري بحلول أيار/مايو 2009.
    Creemos que la consolidación de todas las reglas de procedimiento existentes en un documento básico único facilitará la comprensión, aplicación e interpretación por parte de los Estados ribereños que tengan pensado hacer una presentación. UN ونؤمن بأن توحيد كل القواعد الإجرائية المطبقة حاليا في وثيقة أساسية واحدة سيسهل فهمها وييسر تطبيقها وتفسيرها على الدول الساحلية التي تعتزم تقديم تقاريرها.
    El 9 de julio de 2004 la División dirigió una segunda nota verbal a los Estados ribereños que no habían respondido. UN وفي 9 تموز/ يوليه 2004، وجهت الشعبة مذكرة شفوية ثانية إلى الدول الساحلية التي لم تكن قد أرسلت ردا بعد.
    Es preciso tener presentes las posibles consecuencias catastróficas de un accidente para la población, el medio ambiente y la economía de los Estados ribereños que dependen de la pesca. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار ما يترتب على أي حادث من عواقب وخيمة محتملة لسكان وبيئة واقتصاد الدول الساحلية التي تعتمد على صيد السمك.
    Es preciso tener presentes las posibles consecuencias catastróficas de un accidente para la población, el medio ambiente y la economía de los Estados ribereños que dependen de la pesca. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار ما يترتب على أي حادث من عواقب وخيمة محتملة لسكان وبيئة واقتصاد الدول الساحلية التي تعتمد على صيد السمك.
    El Sr. Moreno también declaró que el límite exterior de la plataforma continental de Cuba no prejuzgaba la delimitación definitiva entre los Estados ribereños que tenían acceso al sector oriental del Golfo de México. UN وذكر السيد مورينو أيضاً أن الحد الخارجي للجرف القاري لكوبا لا يخل بالتعيين النهائي للحدود بين الدول الساحلية التي يمكنها الوصول إلى القطاع الشرقي لخليج المكسيك.
    b) El Estado ribereño que solicite el asesoramiento científico y técnico a que se hace referencia en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Anexo II de la Convención sufragará los gastos que entrañe ese asesoramiento. UN )ب( تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة.
    b) El Estado ribereño que solicite el asesoramiento científico y técnico a que se hace referencia en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Anexo II de la Convención sufragará los gastos que entrañe ese asesoramiento. UN )ب( تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة.
    El párrafo 7 del artículo 211 establece que las reglas y estándares internacionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques deberían comprender, en particular, los relativos a la pronta notificación a los Estados ribereños cuyo litoral o intereses conexos puedan resultar afectados por incidentes, incluidos accidentes marítimos, que ocasionen o puedan ocasionar descargas. UN وتنص الفقرة 7، من المادة 211، على أن القواعد والمعايير الدولية لمنع التلوث من السفن وخفضه ومكافحته ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، القواعد والمعايير المتصلة بالقيام فورا بإخطار الدول الساحلية التي قد تتأثر سواحلها أو مصالحها المرتبطة بها بالحوادث التي تشمل حدوث تصريف أو احتمال حدوث تصريف، بما في ذلك الحوادث البحرية التي تسبب وفيات.
    - El párrafo 7) del artículo 211 exige que " las reglas y estándares internacionales " comprendan, en particular, lo relativo a la pronta notificación a los Estados ribereños cuyo litoral o intereses conexos puedan resultar afectados por incidentes, incluidos accidentes marítimos, que ocasionen o puedan ocasionar descargas; UN - المادة 211 (7) تقضي بأن تتضمن تلك " القواعد والمعايير الدولية " ، من بين ما تتضمنه، تلك المتصلة بالقيام فورا بإخطار الدول الساحلية التي قد يتأثر ساحلها ومصالحها المرتبطة به بالحوادث التي تنطوي على تصريف أو احتمال حدوث تصريف، بما في ذلك الحوادث البحرية؛
    e) Las necesidades de los Estados ribereños cuyas economías dependan en gran medida de la explotación de los recursos marinos vivos; y UN )ﻫ( احتياجات الدول الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها بشكل غالب على استغلال الموارد البحرية الحية؛
    e) Las necesidades de los Estados ribereños cuyas economías dependan de manera abrumadora de la explotación de los recursos marinos vivos; y UN )ﻫ( احتياجات الدول الساحلية التي يغلب على اقتصاداتها الاعتماد على استغلال الموارد البحرية الحية؛
    El Sr. ROSENSTOCK (Consultor Experto) remite al párrafo 2 del comentario al artículo (A/49/10), en el que se destaca que la expresión “otros Estados” se suele referir a los Estados costeros que sufran los efectos, por ejemplo, de un derrame de sustancias químicas. UN ٧ - السيد روزينستوك )خبير استشاري(: أشار إلى الفقرة ٢ من التعليق على هذه المادة (A/49/10) التي توضح أن عبارة " دول أخرى " تشير عادة إلى الدول الساحلية التي تعاني من اﻵثار المترتبة، مثلا، على انسكاب كيميائي.
    También alentó a los miembros de la Comisión a que informaran de los Estados ribereños a los que habían proporcionado asesoramiento, ya que esa información ayudaría a la Comisión, entre otras cosas, en el establecimiento de subcomisiones, conforme a lo dispuesto en el capítulo X del Reglamento. En este sentido, se decidió que dicha información se proporcionaría antes del 31 de diciembre de 2010. UN 47 - وشجع أيضا أعضاء اللجنة على تقديم معلومات بشأن الدول الساحلية التي قدموا إليها المشورة، لأن مثل تلك المعلومات من شأنه أن يساعد اللجنة، في جملة أمور، على إنشاء اللجان الفرعية على النحو المنصوص عليه في الفصل العاشر من النظام الداخلي وفي هذا الصدد، تقرر أن تقدم تلك المعلومات بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Según se notificó anteriormente, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, las reivindicaciones de una plataforma continental ampliada planteadas por los Estados costeros para quienes la Convención entró en vigor en mayo de 1999 o en fecha anterior debían presentarse ante la Comisión de Límites de la Plataforma Continental antes de mayo de 2009. UN 32 - وكما ورد سابقا، وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ينبغي أن تُقدم الدول الساحلية التي أصبحت الاتفاقية نافذة فيها بحلول أيار/مايو 1999 أو قبله، المطالبات المتعلقة بالجرف القاري الممتد، إلى لجنة حدود الجرف القاري بحلول أيار/مايو 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more