Estas recomendaciones fueron remitidas a los Estados ribereños interesados y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La programación de las reuniones entre períodos de sesiones depende del programa de trabajo acordado por los miembros de cada subcomisión y de la disponibilidad de sus miembros y de las delegaciones de los Estados ribereños interesados que presentan documentos. | UN | ويعتمد الجدول الزمني للاجتماعات فيما بين الدورات على برنامج العمل المتفق عليه من قبل أعضاء كل لجنة فرعية، وعلى وجود أعضائها ووجود وفود الدول الساحلية المعنية المقدمة لطلبات. |
Con arreglo al artículo 6, párrafo 3 del anexo II de la Convención, las tres recomendaciones, incluidos los resúmenes correspondientes, se comunicaron a los Estados ribereños interesados y al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 15 - وعملا بالفقرة 3 من المادة 6 من المرفق الثاني بالاتفاقية، أحيلت التوصيات الثلاث، بما في ذلك الموجزات الواردة فيها، إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
b) Tendrán en cuenta las medidas previamente establecidas para la alta mar de conformidad con la Convención con respecto a la misma población por los Estados ribereños correspondientes y los Estados que pescan en alta mar; | UN | )ب( مراعاة ما اتفق عليه سابقا من التدابير التي تضعها وتطبﱢقها، بشأن أعالي البحار، وفقا للاتفاقية فيما يتعلق باﻷرصدة نفسها، الدول الساحلية المعنية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار؛ |
b) Tendrán en cuenta las medidas previamente establecidas para la alta mar de conformidad con la Convención con respecto a la misma población por los Estados ribereños correspondientes y los Estados que pescan en alta mar; | UN | )ب( مراعاة ما سبق الاتفاق عليه من التدابير التي تضعها وتطبﱢقها، فيما يتعلق بأعالي البحار، الدول الساحلية المعنية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار، وفقا للاتفاقية فيما يتصل بنفس اﻷرصدة؛ |
a) Cuando los Estados ribereños pertinentes hayan adoptado medidas coordinadas de conservación y ordenación de la población o poblaciones; y | UN | )أ( حين تتخذ الدول الساحلية المعنية تدابير منسقة لحفظ وإدارة الرصيد )اﻷرصدة(؛ أو |
Por lo tanto, las actividades de aplicación de la ley contra los delincuentes armados son competencia, fundamentalmente, de los Estados ribereños afectados. | UN | وهذا يجعل مسؤولية تطبيق القانون على المتورطين في تلك العمليات تقع في المقام الأول على عاتق الدول الساحلية المعنية. |
En ese contexto, los Estados deben convenir en aplicar las medidas más estrictas de protección física en el transporte marítimo a grandes distancias de combustible gastado o de materiales fisionables, en colaboración, cuando proceda, con los Estados ribereños interesados; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأطراف أن توافق على تطبيق أشد تدابير الأمن المادي على وسائط النقل البحرية البعيدة المدى للوقود المستهلك أو المواد الانشطارية بالتعاون مع الدول الساحلية المعنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
Trinidad y Tabago seguirá manteniendo negociaciones bilaterales con sus Estados insulares vecinos, con el propósito de llegar al plazo más corto posible a un acuerdo justo y equitativo de las fronteras marítimas que respete los derechos y los intereses de los Estados ribereños interesados. | UN | وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية. |
El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos, con el propósito de abordar las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos, con el propósito de abordar las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
Con arreglo al artículo 6, párrafo 3 del anexo II de la Convención, las cuatro recomendaciones, incluidos los resúmenes correspondientes, se comunicaron a los Estados ribereños interesados y al Secretario General. | UN | 14 - وعملا بالفقرة 3 من المادة 6 من المرفق الثاني للاتفاقية، أُحيلت التوصيات الأربع، ومعها موجزاتها، إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام. |
El derecho de pesca en la alta mar se ejerce con sujeción a los derechos, deberes e intereses de los Estados ribereños interesados, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 63 y los párrafos 64 a 67 de la Convención. | UN | ويخضع الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار لحقوق الدول الساحلية المعنية وواجباتها ومصالحها، كما هو منصوص عليه في المــواد ٦٣ )٢( و ٦٤ إلى ٦٧ من الاتفاقية. |
En cuanto a la falta de intercambio de información con los Estados ribereños interesados y la no comunicación de datos a éstos, algunas delegaciones atribuyeron en parte esa situación al hecho de que muchos Estados no tenían la estructura interna necesaria o la capacidad para asumir la gestión de los datos obtenidos. | UN | 147 - وفيما يتعلق بعدم القيام بتبادل البيانات مع الدول الساحلية المعنية وإبلاغها إياها، نسبت بعض الوفود هذا الوضع جزئيا إلى أن كثيرا من الدول لا تتوافر لديها الهياكل الداخلية اللازمة أو القدرة على تناول البيانات المتحصلة. |
b) Tendrán en cuenta las medidas previamente establecidas para la alta mar de conformidad con la Convención con respecto a la misma población por los Estados ribereños correspondientes y los Estados que pescan en alta mar; | UN | )ب( مراعاة ما سبق الاتفاق عليه من التدابير التي تضعها وتطبﱢقها، فيما يتعلق بأعالي البحار، الدول الساحلية المعنية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار، وفقا للاتفاقية فيما يتصل بنفس اﻷرصدة؛ |
Los límites exteriores de la plataforma continental de Turquía en el Mediterráneo se determinarán a través de acuerdos con los Estados ribereños correspondientes sobre la base de los principios de equidad, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes o especiales, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وسوف تحدد الحدود الخارجية للجرف القاري التركي في البحر الأبيض المتوسط من خلال اتفاقات تبرم مع الدول الساحلية المعنية على أساس مبادئ المساواة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة أو الخاصة وفقا للقانون الدولي. |
a) En lo que respecta a las poblaciones de peces transzonales, el Estado o los Estados ribereños correspondientes y los Estados cuyos nacionales pesquen esas poblaciones en el área de alta mar adyacente procurarán, directamente o por conducto de los mecanismos de cooperación apropiados establecidos en la Parte III, acordar las medidas necesarias para la conservación de esas poblaciones en el área de alta mar adyacente; | UN | )أ( فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، تسعى الدول الساحلية المعنية والدول التي يقوم رعاياها بصيد تلك اﻷرصدة في المنطقة الملاصقة من أعالي البحار، سعيا مباشرا أو عن طريق آليات التعاون المختصة المنصوص عليها في الجزء الثالث، إلى الاتفاق على التدابير اللازمة لحفظ هذه اﻷرصدة في المنطقة الملاصقة من أعالي البحار؛ |
a) En lo que respecta a las poblaciones de peces transzonales, el Estado o los Estados ribereños correspondientes y los Estados cuyos nacionales pesquen esas poblaciones en el área de alta mar adyacente procurarán, directamente o por conducto de los mecanismos de cooperación apropiados establecidos en la Parte III, acordar las medidas necesarias para la conservación de esas poblaciones en el área adyacente; | UN | )أ( فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، تسعى الدول الساحلية المعنية والدول التي يقوم رعاياها بصيد تلك اﻷرصدة في المنطقة الملاصقة من أعالي البحار، سعيا مباشرا أو عن طريق آليات التعاون المختصة المنصوص عليها في الجزء الثالث، إلى الاتفاق على التدابير اللازمة لحفظ هذه اﻷرصدة في المناطق الملاصقة من أعالي البحار؛ |
En diciembre de 2005 los Estados ribereños pertinentes llegaron a un acuerdo sobre una de esas poblaciones de peces, con lo que una sigue sin reglamentar debido al desacuerdo sobre la asignación de cuotas de captura. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، توصلت الدول الساحلية المعنية إلى اتفاق بالنسبة لأحدهما، تاركة الآخر غير منظم بسبب اختلاف بشأن توزيع الحصص. |
En relación con la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, que tenía lugar incluso en los mares territoriales de algunos Estados miembros, el Sr. Lahlou - Kassi señaló que los Estados ribereños afectados no tenían medios par combatir ese problema. | UN | 53 - وفيما يخص صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم الذي يحدث حتى في المياه الإقليمية لبعض البلدان الأعضاء، أشار إلى أن الدول الساحلية المعنية لا تملك وسائل التصدي لهذه المشكلة. |
El PNUMA tiene un importante papel que desempeñar, cuando se le solicite, en el fomento de la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados costeros interesados en la esfera de los problemas ambientales relacionados con el agua. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال بدورٍٍ مهم بناءً على الطلب، لتعزيز التعاون بين الدول الشاطئية وبين الدول الساحلية المعنية في ميدان المشكلات البيئية ذات الصلة بالمياه. |
Los Estados ribereños indican que la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo no debería permitir que se adoptaran medidas de conservación y ordenación en la zona económica exclusiva sin el consentimiento del Estado ribereño interesado. | UN | وتشير هذه الدول الساحلية إلى أنه لا ينبغي أن يسمح تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية بتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة في المنطقة الاقتصادية الخالصة دون موافقة الدول الساحلية المعنية. |