"الدول الساحلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados ribereños en
        
    • los Estados ribereños a
        
    • los Estados ribereños de
        
    • los Estados ribereños del
        
    • los Estados costeros de
        
    • los Estados ribereños para
        
    • del Estado ribereño en
        
    • Estado ribereño sobre la
        
    • los Estados ribereños durante
        
    El objetivo de las directrices es prestar asistencia a los Estados ribereños en relación con el carácter y alcance de los datos y la información que han de incluir en sus presentaciones a la Comisión. UN وأُعدت هذه المبادئ التوجيهية خصيصاً لمساعدة الدول الساحلية في مجال طبيعة ونطاق البيانات والمعلومات التي ينبغي أن تدرجها في بياناتها إلى اللجنة.
    El suministro de información sobre los límites exteriores de las zonas marítimas, las delimitaciones y las líneas de base contribuyen a salvaguardar los derechos de los Estados ribereños en las zonas bajo su jurisdicción nacional y facilita el ejercicio de esa jurisdicción. UN ويؤدي توفير المعلومات بشأن الحدود الخارجية للمناطق البحرية وحدودها وخطوطها الأساسية إلى المساعدة في صون حقوق الدول الساحلية في المناطق التي تقع ضمن ولايتها الوطنية، وتيسر ممارسة هذه الولاية.
    Las directrices científicas y técnicas tenían por objeto ayudar a los Estados ribereños a preparar sus exposiciones sobre los límites externos de su plataforma continental. UN وترمي المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية إلى مساعدة الدول الساحلية في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    2.1.1 El párrafo 1 del artículo 76 establece el derecho de los Estados ribereños a determinar el límite exterior de la plataforma continental mediante dos fórmulas posibles basadas en dos criterios: la prolongación natural o la distancia: UN ٢-٣ تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري. ٢-١-١ تؤسس الفقرة ١ من المادة ٧٦ حق الدول الساحلية في تعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري بواسطة معيارين يستندان إما إلى الامتداد الطبيعي أو المسافة:
    Ucrania también coopera con los Estados ribereños de esas regiones en temas de conservación y utilización racional de los recursos vivos. UN وتتعاون أوكرانيا أيضا مع الدول الساحلية في تلك المناطق فيما يتعلق بقضايا حفظ الموارد الحية والاستفادة الرشيدة منها.
    La Comisión para la Protección del Mar Negro contra la Contaminación está trabajando con vistas a fijar objetivos ambientales y criterios de evaluación comunes, establecer metas en materia de gestión y lograr la convergencia de las políticas europeas de medio ambiente y las políticas de los Estados ribereños del Mar Negro. UN تعمل اللجنة المعنية بحماية البحر الأسود من التلوث من أجل وضع أهداف بيئية ومعايير تقييم مشتركة، وغايات إدارية، وإحداث تقارب بين السياسات البيئية الأوروبية وسياسات الدول الساحلية في منطقة البحر الأسود.
    Junto con los Estados usuarios y otros interesados, también debatimos acerca de los mecanismos para el reparto de la carga con el fin de asistir a los Estados ribereños en sus esfuerzos por garantizar y mantener la seguridad de la navegación en dicha zona. UN وناقشنا أيضا مع الدول المستخدمة للمضيقين وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إقامة آليات لتقاسم العبء من أجل مساعدة الدول الساحلية في كفالة أمن الملاحة في هذه المنطقة وصونها.
    También instamos a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que continúe estableciendo normas para la seguridad de los navíos y exhortamos a que se establezca un mecanismo de indemnización viable destinado a los Estados ribereños en el caso de que ocurriera un accidente. UN ونحث المنظمة البحرية الدولية أيضاً على مواصلة وضع معايير لسلامة السفن، ونحث على التوصل لاتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لتعويض الدول الساحلية في حالة وقوع حادث.
    Instamos además a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que siga elaborando normas para la seguridad de las naves y abogando por un acuerdo sobre un mecanismo de indemnización viable para los Estados ribereños en caso de accidentes. UN ولذا نحث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة زيادة تطوير المعايير لسلامة السفن، والتشجيع على إبرام اتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لمصلحة الدول الساحلية في حال وقوع أي حادث.
    Se menciona especialmente el párrafo 50 de la parte dispositiva, con respecto a la participación de los Estados ribereños en los trámites de la Comisión y la necesidad de interactuar con los Estados que presentan información. UN وهناك ملاحظة خاصة تتعلق بالفقرة 15 من منطوق القرار، بشأن مشاركة الدول الساحلية في مداولات اللجنة والحاجة إلى تفاعلها مع الدول المقدمة للتقارير.
    En lo tocante al tendido de cables y tuberías submarinos en la plataforma continental perteneciente a la República Islámica del Irán, conviene aclarar que no existe una norma consuetudinaria que limite el derecho de los Estados ribereños en ese sentido. UN ٦ - وفيما يتعلق بوضع الكابلات وخطوط اﻷنابيب البحرية على جانب الجرف القاري الخاص بجمهورية إيران اﻹسلامية فإنه ينبغي توضيح أنه لا توجد قاعدة عرفية تحد من حق الدول الساحلية في هذا الشأن.
    También acogemos con beneplácito los progresos sustanciales alcanzados por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental durante los dos períodos de sesiones celebrados este año, incluida la conclusión de los trabajos sobre su reglamento y sobre las directrices técnicas para ayudar a los Estados ribereños en la preparación de sus presentaciones relativas a los límites exteriores de sus plataformas continentales. UN نرحب أيضا بالتقدم الكبيــر الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري خلال دورتيهــا اللتين عقدتا هذا العام، بما في ذلك إكمال العمل المتعلــق بنظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية التقنية لمساعــدة الدول الساحلية في إعداد مذكرات بياناتها المتعلقة بالحـــدود الخارجية لجرفها القاري.
    Además, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas debían hacer todo lo posible por ayudar a los Estados ribereños a formular y ejecutar planes de ordenación integrada de los océanos. UN وعلاوة على ذلك، يجب على وكالات الأمم المتحدة أن تبذل قصاراها في مجال مساعدة الدول الساحلية في صوغ وتطبيق خطط تتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Tras adoptar el reglamento y el documento sobre procedimiento, la Comisión emprendió la redacción de sus directrices científicas y técnicas, documento que se elaboró para ayudar a los Estados ribereños a preparar sus presentaciones ante la Comisión. UN وعلى إثر اعتماد النظام الداخلي للجنة ووثيقة عملها، بدأت اللجنة في وضع مبادئها التوجيهية العلمية والتقنية، في وثيقة صيغت بهدف مساعدة الدول الساحلية في إعداد وتقديم تقاريرها إلى اللجنة.
    " La llegada en barco de personas que buscan asilo genera un debate no sólo de la interpretación de la no devolución, sino del grado de libertad de navegación y el derecho de los Estados ribereños a ejercer vigilancia y control. UN ' ' إن وصول طالبي اللجوء عن طريق القوارب لا يطرح مسألة تفسير عدم الإعادة القسرية فحسب بل إنه يطرح أيضا مدى حرية الملاحة ومدى حق الدول الساحلية في القيام بأعمال الشرطة والمراقبة.
    En esa región se incluye entre los Estados ribereños de esa región al Reino Unido, infiriendo esa condición de una referencia a las Islas Malvinas. UN ومن بين أسماء الدول الساحلية في تلك المنطقة ظهر اسم المملكة المتحدة، وهو ما يستنبط منه أنه إشارة إلى جزر مالفيناس.
    En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. UN وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة.
    Mi delegación pide también a los Estados, principalmente a los Estados ribereños de la región, que brinden los medios necesarios para garantizar la seguridad de la navegación en sus aguas. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    La búsqueda de un equilibrio entre los intereses de los Estados ribereños del Océano Ártico y de la comunidad internacional debe realizarse en el marco de la Convención. UN 3 - وثمة حاجة إلى تحقيق التوازن بين مصالح الدول الساحلية في منطقة القطب الشمالي والمجتمع الدولي في إطار الاتفاقية.
    El Foro reiteró su expectativa de que esos cargamentos se realizaran de manera de tener en cuenta todas las contingencias posibles y las preocupaciones de los países pertinentes, incluso los Estados costeros de la región. UN وكرر اﻹعراب عن أمله في أن تجري عمليات الشحن بطريقة تراعي جميع الحالات الطارئة الممكنة ومشاغل البلدان المعنية ، بما في ذلك الدول الساحلية في المنطقة.
    En cuanto a esta cuestión, mi delegación acoge positivamente las disposiciones de la actual resolución sobre los océanos y del derecho del mar relativas a la asistencia a los Estados ribereños para que puedan cumplir con lo estipulado en el artículo 76 de la Convención. UN وبالإشارة إلى هذا الموضوع، يرحب وفدي بأحكام القرار الحالي بشأن المحيطات وقانون البحار والمتعلق بمساعدة الدول الساحلية في جهودها للامتثال لأحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    También se subrayó el importante papel del Estado ribereño en el suministro de información precisa. UN وجرى تسليط الضوء أيضا على الدور الهام الذي تقوم به الدول الساحلية في توفير المعلومات الدقيقة.
    Para resolver esto, se consideró conveniente incluir en el proyecto de resolución relativo a los océanos y el derecho del mar un párrafo referente al párrafo 3 del artículo 77 de la Convención y explicar claramente que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. UN ولمعالجة هذا ارتئي من المناسب تضمين فقرة في مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار تشير إلى الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، وتنص على أن حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حُكمي، ولا على أي إعلان صريح.
    También se decidió preparar un manual en forma de un flujograma para ayudar a los Estados ribereños durante todo el proceso de preparación de una presentación a la Comisión. UN ١٥ - وتقرر أيضا إعداد كتيب، يقدم إلى اللجنة، في شكل مخطط مسار يساعد الدول الساحلية في جميع مراحل عملية إعداد البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more