"الدول بحماية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados de proteger los derechos
        
    Estas interpretaciones han llevado a conclusiones congruentes, por lo general, sobre las obligaciones de los Estados de proteger los derechos de los pueblos indígenas contra los daños ambientales. UN وقد أفضت التفسيرات عموماً إلى استنتاجات متسقة حول التزامات الدول بحماية حقوق الشعوب الأصلية من الأضرار البيئية.
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que sean partes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها،
    Además de referirse a la obligación de los Estados de proteger los derechos de los ciudadanos contra las actividades empresariales perjudiciales, los Principios Rectores también definen claramente la responsabilidad de los actores distintos del Estado. UN وبالإضافة إلى الإشارة إلى التزامات الدول بحماية حقوق المواطنين من أنشطة مؤسسات الأعمال الضارة، تحدد المبادئ التوجيهية بوضوح أيض مسؤولية الجهات من غير الدول.
    Además el Convenio, que también estaba abierto a la firma de Estados que no fueran miembros del Consejo de Europa, establecía la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos que fueran particularmente importantes para las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN كذلك، تنص الاتفاقية، المفتوحة أيضاً للدول غير اﻷعضاء في مجلس أوروبا، على التزام الدول بحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المدرجة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والتي تتسم بأهمية خاصة لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    40. Se hizo hincapié, en cuanto a las obligaciones de los Estados de proteger los derechos humanos afectados por las actividades de las empresas, en la importancia de las medidas preventivas, las sanciones por violaciones de los derechos humanos y los recursos de que disponen las víctimas de esas violaciones. UN 40- وفيما يتعلق بالتزامات الدول بحماية حقوق الإنسان المتأثرة بأنشطة الشركات، تم التشديد على أهمية اتخاذ التدابير الوقائية، والمعاقبة على انتهاكات حقوق الإنسان، والانتصاف لضحايا هذه الانتهاكات.
    Observando con preocupación que muchas migrantes que trabajan en el sector no estructurado de la economía y en labores de menor cualificación son especialmente vulnerables a los abusos y la explotación, y subrayando, a este respecto, la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de las migrantes a fin de prevenir los abusos y la explotación, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن كثيرا من العاملات المهاجرات اللائي يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات يكنَّ عرضة بشكل خاص لسـوء المعاملة والاستغلال، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الالتزام الواقع على الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرات بهدف منع سوء معاملتهن واستغلالهن،
    Durante el período sobre el que se informa, el Relator Especial, Jorge Bustamante, subrayó la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su situación en materia de inmigración. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شدد المقرر الخاص، خورخي بوستامانتي، على أهمية التزام الدول بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، بغض النظر عن وضعهم فيما يتعلق الهجرة.
    Recordando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los niños en todas las etapas del proceso migratorio, el Relator Especial examinó las necesidades concretas de protección y la vulnerabilidad de los niños en dicho proceso. UN 19 - وفي معرض إشارته إلى التزام الدول بحماية حقوق الطفل في جميع مراحل عملية الهجرة، نظر المقرر الخاص في الاحتياجات الخاصة بحماية الأطفال وفي ضعفهم خلال عملية الهجرة().
    50. En principio, las obligaciones de los Estados de proteger los derechos humanos contra las violaciones cometidas por agentes privados se extienden a las violaciones causadas por daños ambientales, como han explicado muchos órganos de derechos humanos. UN 50- ومن حيث المبدأ، تنسحب التزامات الدول بحماية حقوق الإنسان ضد من يتعدى عليها من الجهات الفعالة الخاصة لتنطبق على الانتهاكات الناجمة عن الأضرار البيئية كما بيّنت ذلك الكثير من هيئات حقوق الإنسان().
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los migrantes independientemente de su condición jurídica, y expresando su preocupación por las medidas que, incluso en el contexto de las políticas encaminadas a reducirla, tratan la inmigración irregular como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los inmigrantes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los migrantes independientemente de su condición jurídica, y expresando su preocupación por las medidas que, incluso en el contexto de las políticas encaminadas a reducirla, tratan la inmigración irregular como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los inmigrantes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos de los migrantes independientemente de su condición jurídica, y expresando su preocupación por las medidas que, incluso en el contexto de las políticas encaminadas a reducirla, tratan la inmigración irregular como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los inmigrantes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يُتّخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر هذه الهجرة جرماً لا مخالفةً إدارية، فيؤدي ذلك إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Si bien el proveedor o el subcontratista está directamente implicado en la trata, y la empresa está indirectamente vinculada a la trata por medio de la conducta del proveedor o del subcontratista, la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos supone que el Estado en el que está establecido el proveedor o el subcontratista tiene la principal obligación de hacer que los responsables rindan cuentas. UN وحيثما يكون المورِّد أو المتعاقد من الباطن ضالعا بصورة مباشرة في عملية الاتجار وتكون الشركة مرتبطة بصورة غير مباشرة بعملية الاتجار عن طريق سلوك المورد أو المتعاقد من الباطن، يعني التزام الدول بحماية حقوق الإنسان أن الدولة التي يوجد بها مقر المورد أو المتعاقد من الباطن تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن محاسبتهما.
    Destacando también la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes sea cual sea su estatus migratorio, y expresando su preocupación por las medidas que, en el contexto de las políticas encaminadas a reducir la migración irregular, la tratan como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، في سياقات منها السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر بموجبها الهجرة غير النظامية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    La obligación de los Estados de proteger los derechos humanos y regular las actividades de terceros, y las responsabilidades de los agentes no estatales pasan por tanto cada vez más a un primer plano (véanse los Principios rectores sobre las empresas y los derechos humanos (A/HRC/17/31)). UN وبناء عليه، بات التزام الدول بحماية حقوق الإنسان وتنظيم أنشطة الأطراف الثالثة، فضلاً عن تحديد مسؤوليات الجهات الفاعلة من غير الدول، يتحرك بشكل متزايد نحو مقدمة المشهد (انظر المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان (A/HRC/17/31)).
    Destacando también la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes sea cual sea su estatus migratorio, y expresando su preocupación por las medidas que, en el contexto de las políticas encaminadas a reducir la migración irregular, la tratan como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، في سياقات منها السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تعتبر بموجبها الهجرة غير القانونية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم،
    Destacando también la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes sea cual sea su estatus migratorio, y expresando su preocupación por las medidas que, en el contexto de las políticas encaminadas a reducir la migración irregular, la tratan como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN " وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، في سياقات منها السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تعتبر بموجبها الهجرة غير القانونية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more