"الذي اتخذته الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptada por los Estados
        
    • adoptada por las
        
    • tomada por los Estados
        
    • aprobada por los Estados
        
    • correspondiente decisión de los Estados
        
    Asimismo el Magistrado que formuló una opinión disidente, Lord Nourse, concedió una importancia decisiva a la actitud adoptada por los Estados miembros, aunque adoptó la presunción opuesta. UN وأعطى القاضي المخالف، اللورد نورس، أهمية حاسمة للموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء، بالرغم من اعتماده الافتراض المعاكس.
    China apoya la opción estratégica adoptada por los Estados árabes en su búsqueda de una paz amplia y duradera en la región. UN تؤيد الصين الخيار الاستراتيجي الذي اتخذته الدول العربية في سعيها لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة.
    El Sr. Stephen Lewis, Director Ejecutivo Adjunto, dijo que no correspondía al UNICEF emitir juicio alguno sobre la decisión adoptada por los Estados miembros de la OUA. UN وقال السيد ستيفن لويس نائب المديرة التنفيذية إنه ليس لليونيسيف أي حكم على القرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    También tomó nota de la resolución sobre el Oriente Medio adoptada por las Partes en el Tratado el 11 de mayo de 1995. UN وأحاط علما كذلك بالقرار الخاص بالشرق اﻷوسط الذي اتخذته الدول اﻷطراف في المعاهدة في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Por ello nos complace la decisión tomada por los Estados Miembros de reactivar políticamente al Consejo Económico y Social. UN ولهذا السبب نرحب بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي سياسيا.
    La decisión aprobada por los Estados Partes sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado es un acontecimiento cuyo significado no puede sobreestimarse desde el punto de vista del fortalecimiento de la seguridad internacional y del progreso en la limitación y reducción de armas. UN إن المقرر الذي اتخذته الدول اﻷطراف بالتمديد اللانهائي وغير المشروط للمعاهدة لهو حدث لن نغالي في أهميته مهما قلنا من ناحية تعزيز اﻷمن الدولي وإحراز مزيد من التقدم في تحديد اﻷسلحة وتخفيضها.
    El Departamento, habida cuenta de los resultados del proyecto piloto para el desarrollo de una capacidad de transmisión de radio de alcance internacional y la correspondiente decisión de los Estados Miembros, estudiará el fortalecimiento de su capacidad de radiodifusión. UN وستقوم الإدارة في ضوء خبرتها المكتسبة في المشروع الرائد الخاص بتطوير قدرة إذاعية دولية وفي ضوء القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء بدراسة تحسين قدرتها الإذاعية.
    Y expresamos nuestro reconocimiento al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por la celeridad con la que estableció la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención (DAA) de acuerdo con la decisión adoptada por los Estados Partes en la Tercera Reunión de los Estados Partes, y a la DAA por la rapidez con que demostró su eficacia e importancia para los Estados Partes. UN كما نعرب عن تقديرنا للمركز لتعجيله بإنشاء وحدة دعم التنفيذ وفقاً للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف خلال الاجتماع الثالث لها وعن تقديرنا للوحدة لما أظهرته من قيمة وفعالية على نحو سريع للدول الأطراف.
    Otro delegado recordó la decisión adoptada por los Estados miembros de la XIII UNCTAD con respecto al examen del informe de la DCI y a las medidas que debían adoptarse y pidió que se diera pleno seguimiento a las recomendaciones contenidas en el Informe. UN وذكّر مندوب آخر بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بالنظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وبالإجراءات الواجب اتخاذها، وحث على تنفيذ توصيات التقرير بدقة.
    Otro delegado recordó la decisión adoptada por los Estados miembros de la XIII UNCTAD con respecto al examen del informe de la DCI y a las medidas que debían adoptarse y pidió que se diera pleno seguimiento a las recomendaciones contenidas en el Informe. UN وذكّر مندوب آخر بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بالنظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وبالإجراءات الواجب اتخاذها، وحث على تنفيذ توصيات التقرير بدقة.
    Al respecto, Argelia comparte plenamente la posición adoptada por los Estados Partes en la última Conferencia de Examen del TNP, que instaron a Israel a adherir al TNP y someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias amplio del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وتؤيد الجزائر بشكل كامل في هذا الصدد الموقف الذي اتخذته الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الأخير لمعاهدة عدم الانتشار حيث طالبت إسرائيل بالالتزام بمعاهدة عدم الانتشار وبإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También cabe señalar la decisión adoptada por los Estados miembros de la Unión Europea para aplicar a nivel comunitario las medidas impuestas en virtud de la resolución 1333 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وقد ترغبون في الاطلاع على القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1333 (2000) على مستوى الجماعة الأوروبية.
    Con el apoyo de voluntarios, ya hemos dado pasos importantes para aplicar la decisión adoptada por los Estados Miembros en 2005 de fortalecer mi capacidad de buenos oficios, que incluye la mediación en las controversias. UN 35 - وبفضل الدعم الطوعي، قطعنا بالفعل شوطا هاما في تنفيذ القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء عام 2005 بتعزيز قدرتي على القيام بالمساعي الحميدة، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات.
    En respuesta a la decisión adoptada por los Estados Miembros en 2005 de apoyar un refuerzo de la capacidad de buenos oficios del Secretario General, se creó una Dependencia de Apoyo a la Mediación dentro del Departamento de Asuntos Políticos. UN 31 - استجابة للقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في عام 2005 الذي يقضي بدعم تعزيز قدرة الأمين العام في مجال المساعي الحميدة، أُنشئت وحدة لدعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية.
    Igual mención merece la aprobación por la Asamblea General de la decisión SPLOS/229, adoptada por los Estados partes en la Convención este año, en la que se solicita a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental que considere la agilización de su trabajo aumentando el tiempo dedicado a las reuniones en Nueva York hasta 26 semanas al año durante un período de cinco años. UN ومن الجدير بالذكر بنفس القدر تثنية الجمعية العامة على المقرر 229 الذي اتخذته الدول الأطراف في الاتفاقية في هذا العام، الذي طلب من اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري أن تنظر في تسريع عملها بزيادة وقت اجتماعاتها في نيويورك إلى 26 أسبوعا في السنة لمدة خمس سنوات.
    La Relatora Especial celebra la firme posición acerca de esta cuestión adoptada por los Estados en el Consejo y apoya la resolución 24/24 sobre la cooperación con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos. UN وترحب المقررة الخاصة بالموقف القوي الذي اتخذته الدول في المجلس بشأن هذه المسألة، وهي تدعم القرار 24/24 المتعلق بالتعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Este texto fundamental representa la firme posición adoptada por los Estados contra el uso indebido de la legislación y la criminalización de los defensores de los derechos humanos. UN ويمثل هذا النص الإطاري الموقف القوي الذي اتخذته الدول ضد إساءة استخدام التشريعات وتجريم المدافعين عن حقوق الإنسان().
    6. Acoge asimismo con satisfacción la decisión adoptada por los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana y de crear, a tal efecto, una unidad especializada en operaciones de mantenimiento de la paz en el seno de sus respectivas fuerzas armadas; UN ٦ - ترحب كذلك مع الارتياح بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول افرقيا الوسطى بالمشاركة في عمليات حفظ السلم ضمن إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبالقيام، في هذا الصدد، بإنشاء وحدة متخصصة في عمليات حفظ السلم في القوات المسلحة لكل منهما؛
    6. Acoge asimismo con satisfacción la decisión adoptada por los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana y de crear, a tal efecto, una unidad especializada en operaciones de mantenimiento de la paz en el seno de sus respectivas fuerzas armadas; UN ٦ - ترحب كذلك مع الارتياح بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول افرقيا الوسطى بالمشاركة في عمليات حفظ السلم ضمن إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبالقيام، لتلك الغاية، بإنشاء وحدات متخصصة في عمليات حفظ السلم في القوات المسلحة لكل منها؛
    Pese a que el programa provisional se aprobó en el 12º período de sesiones, el Grupo de Trabajo tal vez desee revisarlo para tener en cuenta algún factor importante en materia de contabilidad y la decisión adoptada por los Estados miembros de la UNCTAD de limitar a dos el número de temas sustantivos del programa de los órganos intergubernamentales subsidiarios de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN على الرغم من أن جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة عشرة قد اعتمد في الدورة الثانية عشرة، فإن الفريق العامل قد يود تنقيح هذا الجدول على ضوء أية تطورات محاسبية هامة وكذلك على ضوء القرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد بجعل البنود الموضوعية لجدول أعمال أية هيئة حكومية دولية فرعية تابعة لمجلس التجارة والتنمية تقتصر على بندين فقط.
    La decisión adoptada por las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de prorrogar el Tratado de forma indefinida y sin condiciones debe facilitar el camino para un tratado verificable de prohibición completa de los ensayos nucleares y un acuerdo de prohibición de la producción de material fisionable. UN وينتظر أن يترتب على القرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون أية شروط، إلى تمهيد الطريق للحظر الشامل الذي يمكن التحقق منه للتجارب وللاتفاق على وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Además, aplaudo la decisión tomada por los Estados Miembros en la Cumbre Mundial de crear un Consejo de Derechos Humanos y aumentar la capacidad operacional de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN كما أشيد بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في إطار مؤتمر القمة العالمي ويقضي بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، وزيادة القدرات التنفيذية لمفوضية حقوق الإنسان.
    En la resolución 2012/36, el Consejo Económico y Social hizo suya la resolución 674 (XXXIV) de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, aprobada por los Estados miembros de la Comisión en su trigésimo cuarto período de sesiones, celebrado en San Salvador del 27 al 31 de agosto de 2012. UN 4 - وفي القرار2012/36، أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرار اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي 674 (د-34) الذي اتخذته الدول الأعضاء في اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين المعقودة في سان سلفادور في الفترة من 27 إلى 31 آب/أغسطس 2012.
    El Departamento, habida cuenta de los resultados del proyecto piloto para el desarrollo de una capacidad de transmisión de radio de alcance internacional y la correspondiente decisión de los Estados Miembros, estudiará el fortalecimiento de su capacidad de radiodifusión. UN وستقوم الإدارة في ضوء خبرتها المكتسبة في المشروع الرائد الخاص بتطوير قدرة إذاعية دولية وفي ضوء القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء بدراسة تحسين قدرتها الإذاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more