La oradora destaca el papel importante que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos, así como la participación de las mujeres refugiadas o desplazadas en el proceso de construcción de la paz. | UN | وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام. |
Se suele pasar por alto la importante función que desempeña la mujer en el ámbito de la solución y gestión de conflictos y la reconciliación. | UN | 61 - وغالبا ما لا يعطى الدور الذي تضطلع به المرأة في مجالات حل الصراع والإدارة والمصالحة حق قدره. |
El Gobierno de Brunei Darussalam siempre ha reconocido en sus políticas la función que desempeñan las mujeres en el desarrollo de la nación. | UN | وما فتئت سياسة حكومة بروني دار السلام تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تنمية البلد. |
A estos objetivos se han añadido la igualdad de acceso a la educación, la alfabetización y la educación de las niñas y el reconocimiento del papel que desempeñan las mujeres en el restablecimiento de la paz, los medios de comunicación, la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | والى جانب هذه اﻷهداف أضيفت المساواة في تلقي التعليم، وتعليم الطفلة، والاعتراف بالدور الذي تضطلع به المرأة في إحلال السلم، وفي وسائط اﻹعلام، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. | UN | ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع. |
El Consejo de Seguridad reconoce el importante papel de la mujer en la prevención y la solución de conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وفي بناء السلام. |
Otras medidas adoptadas por el Gobierno son la introducción de la educación primaria gratuita y obligatoria y el reconocimiento del papel central desempeñado por las mujeres en el desarrollo. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة إدخال التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي والاعتراف بالدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في التنمية. |
c) Una serie de actividades destinadas a promover el papel principal que desempeña la mujer en la transmisión de los valores culturales; | UN | )ج( تحديد مجموعة من اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في نقل القيم الثقافية؛ |
En su tercer período de sesiones, celebrado en 1995, la Comisión, ante la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, destacó el papel central que desempeña la mujer en la creación de condiciones apropiadas para el desarrollo sostenible e invitó a la Conferencia a incluir plenamente en sus deliberaciones la necesidad de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وفي دورتها الثالثة، في عام ١٩٩٥، ونظرا لانعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أكدت اللجنة على الدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة ودعت المؤتمر إلى أن يدرج في مداولاته ضرورة تحقيق تنمية مستدامة. |
Consciente del importante papel que desempeña la mujer en el fomento y la atención de la salud de la familia, el Gobierno ofrece una extensa variedad de servicios médicos de promoción, prevención, curación y rehabilitación para mujeres de todas las edades a fin de salvaguardar y mejorar su salud y la de sus familias. | UN | وبفضل إدراكها للدور الهام الذي تضطلع به المرأة في الترويج الصحي ورعاية اﻷسرة، توفر الحكومة للنساء من مختلف اﻷعمار مجموعة وافية من خدمات الرعاية الصحية تشمل الترويج والوقاية والعلاج وإعادة التأهيل بغرض حماية وتعزيز صحتهن وصحة أسرهن. |
Habida cuenta de la función que desempeña la mujer en la determinación del consumo en los hogares, además del consumo propio, su participación plena e igualitaria en la elaboración y aplicación de políticas ambientales es esencial para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | وبالنظر إلى الدور الذي تضطلع به المرأة في تقرير استهلاك الأسرة، فضلا عن استهلاكها هي ذاتها، فإن مشاركتها الكاملة والمتساوية في تقرير السياسات البيئية تتسم بأهمية قصوى لإحراز التنمية المستدامة. أولا - مقدمة |
Dado el papel crucial que desempeñan las mujeres en el sector de la ganadería, al que su trabajo contribuye cerca de un 70%, el Plan Perspectivo Agrícola hace hincapié en el alto crecimiento de la producción láctea. | UN | 126 - نظرا للدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في قطاع الماشية، الذي يبلغ إسهامهن بالعمل فيه حوالي 70 في المائة، فإن خطة المنظور الزراعي تهتم بتحقيق نمو كبير في منتجات الألبان. |
En reconocimiento de la importante función que desempeñan las mujeres en el desarrollo, el Banco instituyó el premio a la contribución de las mujeres al desarrollo. | UN | وإقرارا بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في التنمية، استحدث البنك جائزة البنك الإسلامي للتنمية للمساهمة النسائية في التنمية. |
Instamos a la comunidad internacional a que reafirme y reconozca plenamente el papel fundamental que desempeñan las mujeres en la solución de los problemas más acuciantes del mundo. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يؤكد من جديد الدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في تسوية أكثر المشاكل إلحاحا،ً وأن يعترف بهذا الدور اعترافاً تاماً. |
Dado el importante papel que desempeñan las mujeres en la reducción de la pobreza y las enfermedades y en el logro del desarrollo sostenible, las inversiones en las mujeres y las niñas aumentarán en mayor medida el impacto de la igualdad de los géneros en el crecimiento económico. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تضطلع به المرأة في الحد من الفقر والمرض وفي تحقيق التنمية المستدامة، فمن شأن الاستثمار المتعلق بالمرأة والفتاة أن يزيد من تعزيز أثر المساواة بين الجنسين على النمو الاقتصادي. |
Al mirar hacia el futuro, sigamos reconociendo el papel fundamental de las mujeres en nuestras sociedades. | UN | وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا. |
Es preciso que se reconozca mejor la función fundamental de las mujeres en la producción agrícola, las que deben participar en la elaboración de medidas para aumentar la productividad y la sostenibilidad. | UN | ويجب الاعتراف بشكل أفضل بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في الإنتاج الزراعي، ويجب أن تشارك المرأة في وضع تدابير لتعزيز الإنتاجية والاستدامة. |
No son los indicadores a los que aspiramos, pero marcan un punto de inflexión en el protagonismo de las mujeres en el sector agropecuario, en otra época casi exclusivo de los hombres. | UN | ولا ترقى هذه المؤشرات إلى مستوى الطموحات التي ننشدها، غير أنها تمثل نقطة تحول في الدور الذي تضطلع به المرأة في قطاع الزراعة الذي كان في السابق حكراً على الرجال بشكل شبه تام. |
El Consejo reconoce el importante papel de la mujer en la prevención y la solución de conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | " ويسلم المجلس بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وفي بناء السلام. |
Filipinas apoya todas las acciones encaminadas a luchar contra la pobreza femenina, mejorar el estado de salud de las mujeres y asociarlas a los mecanismos de adopción de decisiones. Se congratula de que se reconozca el importante papel desempeñado por las mujeres en los esfuerzos de paz y que se considere que la violencia contra la mujer, en particular la violencia conyugal, es una violación de los derechos fundamentales. | UN | وتلتزم الفلبين بأي عمل يرمي إلى مكافحة الفقر بين النساء، وتحسين حالتهن الصحية وإشراكهن في آليات اتخاذ القرار، وترحِّب بالاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في جهود السلام، واعتبار العنف ضد المرأة وخاصة العنف الزواجي، انتهاكا للحقوق الأساسية. |
Reconociendo el importante papel que cumple la mujer en el desarrollo y en la consolidación de la paz, los participantes en TICAD IV reafirmaron la importancia de fomentar y proteger los derechos humanos de la mujer y promover su empoderamiento. | UN | :: أقر المشاركون أثناء مؤتمر طوكيو الدولي الرابع بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في التنمية وفي توطيد السلام، فشددوا من جديد على أهمية النهوض بما للمرأة من حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق وتشجيع تمكين المرأة. |
170. El programa 7 trata de la función que la mujer desempeña en el desarrollo. | UN | ١٧٠ - يتناول البرنامج ٧ الدور الذي تضطلع به المرأة في مجال التنمية. |
f) Reconociendo la destacada función que las mujeres han desempeñado en el movimiento pro paz: | UN | )و( اعترافا بالدور القيادي الذي تضطلع به المرأة في حركة السلام: |
89. La delegación también indicó que algunas de las observaciones formuladas revelaban desconocimiento o una visión estereotipada del papel de la mujer en el Estado. | UN | وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور. |
Además, la importancia de la función que desempeñaba la mujer en la prevención y resolución de conflictos era objeto de mayor reconocimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء. |