Su pueblo, que ha sufrido una guerra continuada por más de 30 años, ahora tiene que hacer frente a un conflicto aún más intensificado. | UN | أما شعبها الذي عانى من حرب مستمرة دامت أكثر من ثلاثة عقود، فعليه اﻵن أن يناضل في صراع أكثر حدة عن ذي قبل. |
Es decir, que la persona que ha sufrido daños y perjuicios negocia con el organismo administrativo correspondiente la existencia de esos daños y perjuicios y el tipo y el valor de la indemnización. | UN | أي أن على الشخص الذي عانى من الضرر أن يتفاوض مع الوكالة اﻹدارية المعنية حول قيام الضرر وحول نوع وقيمة التعويض. |
El pueblo del Pakistán, que ha sufrido presiones y sanciones discriminatorias durante muchos años, no puede por menos de extrañarse ante esta doble norma. | UN | وشعب باكستان الذي عانى من ضغوط وعقوبات تمييزية لعدد كبير من السنوات لا يمكنه إلا أن يتعجب من هذا الكيل بمكيالين. |
El pueblo chino, que sufrió mucho por el flagelo de la agresión y la guerra, sabe muy bien que la paz no se logró fácilmente. | UN | والشعب الصيني، الذي عانى كثيرا من ويلات العدوان والحرب، على دراية أكبر بأن السلام لم يتحقق بسهولة. |
Sin embargo, en última instancia, el que sufrió los mayores daños fue el tejido social de Bosnia y Herzegovina. | UN | بيد أن النسيج الاجتماعي فـــــي البوسنة والهرسك هو الذي عانى في النهاية من أفدح اﻷضرار. |
Por ser el único país que ha padecido un bombardeo atómico, el desarme nuclear ha sido de forma sistemática una prioridad principal para el Japón. | UN | بما أن اليابان هي البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، فإن نزع السلاح النووي يشكل على الدوام إحدى أولوياتها العليا. |
La Unión Europea desea sinceramente seguir prestando asistencia al pueblo afgano, que ha sufrido tanto en muchos años de conflicto. | UN | وتحدو الاتحاد اﻷوروبي رغبة شديدة في مواصلة تقديم العون إلى الشعب اﻷفغاني الذي عانى اﻷمرين من نزاع دام عدة سنوات. |
Por supuesto, Bangladesh no es el único país que ha sufrido graves inundaciones durante la estación de los monzones. | UN | وبطبيعة الحال، فإن بنغلاديش ليست هي البلد الوحيد الذي عانى من شدة الفيضانات في موسم الرياح الموسمية هذا. |
Este tipo de periodismo especulativo desconcierta a nuestra población, que ha sufrido profundamente durante una guerra de casi 10 años. | UN | إن هذا النوع من الصحافة التكهنية يثبط شعبنا الذي عانى كثيرا طوال ما يقرب من عقد من الحرب. |
Los Estados Unidos no tienen nada en contra del pueblo iraquí que ha sufrido tanto tiempo en un cautiverio silencioso. | UN | إن الولايات المتحدة ليست لديها مشكلة مع الشعب العراقي، ذلك الشعب الذي عانى أكثر من اللازم في قيد الأسر الصامت. |
En lo que respecta a nuestra frontera con el Sudán, celebramos muy especialmente las perspectivas de paz que han estado surgiendo en este país que ha sufrido durante tanto tiempo. | UN | وبالنسبة لحدودنا مع السودان، نرحب على وجه الخصوص بفرص تحقيق السلام التي سنحت في ذلك البلد الذي عانى كثيرا. |
Lo hacemos no sólo por nosotros mismos, sino también por el pueblo somalí que ha sufrido durante tanto tiempo. | UN | ونحن نفعل ذلك لا لمصلحتنا فحسب، بل أيضا لمصلحة الشعب الصومالي الذي عانى طويلا. |
El Japón, único país que ha sufrido la devastación nuclear, se adhiere con firmeza a la política de larga data de los tres principios del ámbito nuclear. | UN | واليابان، البلد الوحيد الذي عانى من الدمار النووي، تتقيد تماما بسياسة المبادئ الثلاثة غير النووية القائمة منذ زمن طويل. |
Añade que el pueblo de Camboya, que ha sufrido las atrocidades perpetradas por el Khmer Rouge, espera que se haga justicia. | UN | والشعب الكمبودي، الذي عانى من الفظائع المرتكبة على يد الخمير الحمر، ينتظر إقامة العدالة. |
Todos estos avances contribuyen a dar aliento y esperanza al pueblo congoleño, que ha sufrido el azote de la guerra durante tanto tiempo. | UN | وكل هذه التطورات تسهم في تشجيع الشعب الكونغولي، الذي عانى طويلا من ويلات الحرب، وفي بعث الأمل لديه. |
El Japón es el único país que ha sufrido una devastación nuclear. | UN | فاليابان هي البلد الوحيد الذي عانى من الخراب النووي. |
Está inspirada en un sincero espíritu constructivo y de respeto y amistad hacia el pueblo de los Estados Unidos, que sufrió el injustificable y atroz acto terrorista. | UN | بل تستلهمها في ذلك روح مخلصة وبناءة وإحساس بالاحترام والمواساة نحو شعب الولايات المتحدة، الذي عانى من هجوم إرهابي شائن لا مبرر له. |
El problema mundial de las drogas también ha afectado a Eslovenia, que sufrió una epidemia de abuso de drogas a principios del decenio de 1990. | UN | وقالت إن مشكلة المخدرات العالمية تؤثر أيضاً على بلدها الذي عانى من وباء إساءة استعمال المخدرات في مطلع التسعينات. |
No fue el único hombre que sufrió la era previa a los derechos civiles en EE.UU. Y ciertamente no era el único gran orador del momento. | TED | فهو لم يكن الوحيد الذي عانى من العنصرية ولم يكن حتما الوحيد البارع في إلقاء الخطابات في زمانه. |
Además, estimamos que el corazón y la mente del pueblo afgano, que ha padecido muchas dificultades y sufrimientos en los últimos decenios, no podrán ser conquistados mediante operaciones militares. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا يمكن الاعتماد على العمليات العسكرية وحدها لكسب عقول وقلوب الشعب الأفغاني الذي عانى صعوبات والآم كثيرة خلال العقود الأخيرة. |
El pueblo de Cuba, que ha sido víctima del terrorismo más feroz durante más de cuatro décadas, los familiares de los más de 3.000 muertos causados por acciones terroristas, los miles de heridos, no podrán comprender nunca este acto infame y traidor de la señora Moscoso. | UN | إن شعب كوبا الذي عانى من الأعمال الإرهابية الشرسة طيلة ما يزيد على أربعة عقود، ومعه أسر ما يربو على 000 3 شهيد سقط من جراء هذه الأعمال، فضلا عن آلاف الجرحى، لن يستطيع البتة فهم عمل خياني شائن من هذا النوع تقوم به السيدة موسكوسو. |
La única alternativa sería derramamiento de sangre, sufrimiento y constante decepción para un pueblo palestino que ya ha sufrido tanto. | UN | فالبديل الوحيد سيكون سفك الدماء والظلام واستمرار شعور الشعب الفلسطيني بخيبة اﻷمل وهو الذي عانى حتى اﻵن الشيء الكثير. |
También resultó herido el Padre Raymond Mukada, quien sufrió inhalación de humo y está en condición seria en el hospital Benchley Memorial. | Open Subtitles | و قد أُصيبَ أيضاً الأب (ريموند موكادا) الذي عانى من استنشاق الدُخان و هوَ في حالةٍ حرجَة في مشفى (بينشلي) التذكاري |
Por ser el único país que ha experimentado la devastación resultante de un bombardeo nuclear, el Japón está decidido a asegurar que nunca se olviden las tragedias de Hiroshima y Nagasaki. | UN | وقد آلت اليابان على نفسها، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى ويلات القصف النووي، أن تكفل بقاء مأساتي هيروشيما وناغازاكي عالقتين بذكرة البشرية. |