| El Sudán ha cooperado en la ejecución de un programa para los países menos adelantados que recoge las recomendaciones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas el año 2001. | UN | وقال إن السودان ما فتئ يتعاون على تنفيذ برنامج لصالح أقل البلدان نموا تجسيدا لتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في بروكسل في عام 2001. |
| La reunión celebrada en Bruselas el 30 de julio centró su atención en los preparativos de las elecciones en Bosnia y Herzegovina y en el examen de la propuesta de establecer un período de consolidación de dos años. | UN | وقد تركزت المناقشة في الاجتماع الذي عقد في بروكسل في ٣٠ تموز/يوليه على التحضير للانتخابات في البوسنة والهرسك، كما بحث الاجتماع الاقتراح الداعي إلى تحديد فترة تعزيز مدتها سنتان. |
| l) Conferencia sobre la pobreza y el hambre, celebrada en Bruselas el 21 de noviembre de 1995. | UN | )ل( مؤتمر الفقر والجوع الذي عقد في بروكسل في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |
| Un representante de la organización participó en la 22ª reunión de Presidentes de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos, celebrada en Bruselas en 2010. | UN | وحضر ممثل الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، الذي عقد في بروكسل في عام 2010. |
| Prestó asistencia a CONTRADROGAS en la preparación y organización de la reunión del grupo consultivo de donantes sobre desarrollo alternativo y reducción de la demanda de drogas celebrada en Bruselas en 1998. | UN | وقدم المكتب المساعدة الى كونترادروغاس في تحضير وتنظيم اجتماع فريق المانحين الاستشاري المعني بالتنمية البديلة وخفض الطلب على المخدرات، الذي عقد في بروكسل في عام ٨٩٩١. |
| Las directrices se aprobaron oficialmente en la cuarta Conferencia de Investigadores Internacionales que se celebró en Bruselas en abril de 2003. | UN | وقد اعتمدت رسمياً هذه المبادئ التوجيهية في المؤتمر الدولي الرابع للمحققين الذي عقد في بروكسل في نيسان/أبريل 2003. |
| Resulta estimulante que en el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, celebrado en Bruselas en julio pasado, se acordara conferir a la migración la prioridad que merece. | UN | ومن المشجع أن المنتدى العالمي للهجرة والتنمية الذي عقد في بروكسل في شهر تموز/يوليه هذا أولى الهجرة الأولوية التي تستحقها. |
| Los debates de la reunión celebrada en Bruselas el 21 de enero, en los que participaron los representantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), se centraron en la preparación de las elecciones municipales. | UN | ٩ - وقد ركزت المناقشة في الاجتماع الذي عقد في بروكسل في ٢١ كانون الثاني/يناير وشارك فيها ممثلون عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على اﻷعمال التحضيرية للانتخابات البلدية. |
| La reunión celebrada en Bruselas el 19 de febrero se ocupó principalmente de la ejecución del laudo arbitral relativo a la zona de Brcko y de la preparación de la celebración de una Junta Directiva extraordinaria con las partes. | UN | ١٠ - وقد عالج الاجتماع الذي عقد في بروكسل في ١٩ شباط/فبراير بصورة رئيسية تنفيذ قرار التحكيم بشأن برتشكو واﻷعمال التحضيرية لعقد مجلس توجيهي استثنائي مع اﻷطراف. |
| Esto incluirá la promoción y el apoyo para ayudar tanto al Gobierno como a los donantes a cumplir los compromisos descritos en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 15 de mayo de 2013. | UN | وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013. |
| En la primera mesa redonda de donantes celebrada en Bruselas el 25 y 26 de septiembre de 1995, en la que participaron el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi, se presentó un programa de rehabilitación comunitaria y reconciliación nacional. | UN | ٣٨ - وفي هذا السياق، عرض برنامج ﻹنعاش المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية على مؤتمر المائدة المستديرة اﻷول للمانحين، الذي عقد في بروكسل في ٢٥ و ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وشارك فيه كل من الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي. |
| Los participantes en la primera reunión del Equipo de Tareas de derechos humanos celebrada en Bruselas el 26 de enero convinieron en que se necesitaba un elemento central para la reunión de información sobre los derechos humanos y la coordinación cotidiana de las actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان: اتفق المشاركون في الاجتماع اﻷول لفرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان، الذي عقد في بروكسل في ٦٢ كانون الثاني/يناير، على أن هناك حاجة إلى نقطة مركزية لجمع المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان ولتنسيق اﻷنشطة اليومية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
| Alentando encarecidamente a que se desembolsen cuanto antes los fondos que para apoyar a las instituciones de seguridad de Somalia y la Misión se prometieron en la conferencia internacional sobre Somalia, celebrada en Bruselas el 23 de abril de 2009, y reconociendo la importancia de una financiación oportuna y previsible para el Gobierno Federal de Transición y la Misión, | UN | وإذ يشجع بشدة على الإسراع في صرف الأموال التي تم التعهد بتقديمها دعما للمؤسسات الأمنية الصومالية والبعثة في المؤتمر الدولي المعني بالصومال الذي عقد في بروكسل في 23 نيسان/أبريل 2009، وإذ يدرك أهمية توافر التمويل للحكومة الاتحادية الانتقالية وللبعثة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، |
| Como se subraya en el nuevo acuerdo para la Conferencia sobre Un Nuevo Pacto para Somalia, celebrada en Bruselas el 16 de septiembre de 2013, el apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a promover la estabilidad en Somalia y el Cuerno de África en conjunto reviste la máxima importancia. | UN | وعلى نحو ما جرى تأكيده في مؤتمر الاتفاق الجديد بشأن الصومال، الذي عقد في بروكسل في 16 أيلول/سبتمبر 2013، يحظى تقديم الدعم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي ككل بالأهمية القصوى. |
| En el evento paralelo se presentaron los resultados de la reunión del grupo de expertos europeos, celebrada en Bruselas en 2012, y la nueva declaración de la sociedad civil que se está promoviendo con ocasión del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia (véase también el párr. 59). | UN | وعرض النشاط الجانبي نتائج اجتماع فريق الخبراء الأوروبي، الذي عقد في بروكسل في عام 2012، والإعلان الجديد للمجتمع المدني الذي يجري الترويج له بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة. |
| No obstante, por las razones antes mencionadas, los donantes bilaterales, incluidos los que prometieron fondos en la Conferencia de Mesa Redonda celebrada en Bruselas en 1995 y los organismos internacionales de desarrollo siguen mostrándose cautelosos para comprometer fondos. | UN | ومع ذلك فإنه لﻷسباب المذكورة أعلاه لا تزال الجهات المانحة الثنائية، ومن بينها المانحون الذين تعهدوا بتقديم أموال في مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في بروكسل في عام ١٩٩٥ والوكالات اﻹنمائية الجديدة، تتوخى الحذر إزاء الالتزام بتقديم أموال. |
| A este respecto, acogemos con agrado las mejoras significativas del acceso a los mercados logradas por los Miembros de la OMC con anterioridad a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA (PMA-III), celebrada en Bruselas en mayo de 2001. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتحسينات الكبيرة لإتاحة دخول الأسواق من قبل أعضاء منظمة التجارة العالمية قبيل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في بروكسل في أيار/مايو 2001. |
| 2. Encomia las contribuciones hechas por los Estados miembros de la OCI en la Conferencia de Donantes para la Rehabilitación de Bosnia y Herzegovina, celebrada en Bruselas en abril de 1996; | UN | 2 - يشيد بإسهامات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين بإعادة واعتمار البوسنة والهرسك الذي عقد في بروكسل في أبريل 1996م |
| También hicieron hincapié en la importancia de dar seguimiento a los resultados de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Bruselas en mayo de 2001, y en la necesidad de que todos los organismos y donantes cooperaran estrechamente. | UN | كما أكدت الحكومات على أهمية متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في بروكسل في أيار/مايو 2001 والحاجة إلى التعاون الوثيق بين جميع الوكالات والجهات المانحة. |
| La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebró en Bruselas en mayo de este año, fue muy exitosa y dio lugar a la Declaración de Bruselas y el Programa de Acción. | UN | ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في بروكسل في أيار/مايو من هذا العام، كان ناجحا إلى حد كبير وتمكن من التوصل إلى اعتماد إعلان وبرنامج عمل بروكسل. |
| Representantes de la organización asistieron a la reunión del Alta Comisionada Adjunta de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Kyung-wha Kang, con organizaciones no gubernamentales europeas que se celebró en Bruselas en 2010. | UN | وحضر الممثلون اجتماع كيونغ - وا كانغ، نائب المفوض السامي للأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مع المنظمات غير الحكومية على المستوى الأوروبي، الذي عقد في بروكسل في عام 2010. |
| 22. Expresa su preocupación por la cuestión del cumplimiento de las promesas hechas durante el Foro de Asociados en el Desarrollo de Burundi, celebrado en Bruselas en enero de 2004, y pide a todas las partes interesadas que cumplan esas promesas a fin de impulsar la nueva dinámica de paz y reconciliación y reconstrucción nacionales; | UN | 22- تعرب عن قلقها إزاء مسألة تنفيذ الوعود المقطوعة في منتدى الشركاء الإنمائيين لبوروندي، الذي عقد في بروكسل في كانون الثاني/يناير 2004، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ هذه الوعود من أجل إعطاء دفع لدينامية السلام والمصالحة والإعمار الوطني الجديدة؛ |
| Tras la misión a Burundi, de conformidad con la resolución 2003/16 del Consejo Económico y Social, tres miembros del Grupo participaron en el Foro de asociados para el desarrollo de Burundi, celebrado en Bruselas los días 13 y 14 de enero de 2004. | UN | 12 - وعلى إثر البعثة التي أوفدت إلى بوروندي، شارك ثلاثة أعضاء من الفريق، وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/16، في محفل شركاء التنمية في بوروندي الذي عقد في بروكسل في يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004. |