"الذي يدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que apoya
        
    • que presta apoyo a
        
    • en apoyo
        
    • de apoyo a
        
    • que respalda
        
    • que presta apoyo al
        
    • que sustenta
        
    • que apoye
        
    • que fomenta
        
    • que apoyan
        
    • que respalde
        
    • cual se promueven
        
    • apoyo de
        
    • de apoyo al
        
    • que soporta
        
    Expreso la profunda gratitud del pueblo de Bhután a la comunidad donante que apoya las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وأعرب عن امتنان شعب بوتان العميق لمجتمع المانحين، الذي يدعم اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Rendimos homenaje también al pueblo palestino, que apoya a sus dirigentes. UN كما نشيد بالشعب الفلسطيني، الذي يدعم قيادته.
    El sistema de tecnología de la información que presta apoyo a la RedICT: UN أما نظام تكنولوجيا المعلومات الذي يدعم شبكة المعارف التقليدية الابتكارية:
    Los desfases temporales en la aplicación y el fracaso parcial de esos intentos de gestionar el comercio en apoyo de políticas industriales estratégicas hizo que muchos países en desarrollo se inclinaran en el decenio de 1980 por un enfoque orientado hacia los esquemas comerciales regionales. UN والتأخر الزمني في مجال التنفيذ وقصور هذه المحاولات إلى حدّ ما عن إدارة التجارة على النحو الذي يدعم السياسات الصناعية الاستراتيجية أديّا بالعديد من البلدان النامية في الثمانينات إلى التحول في النُهُج التي اتبعتها إلى المخططات التجارية الإقليمية.
    Las inversiones de apoyo a las actividades productivas rurales, en particular a los pequeños agricultores, eran las de máximo rendimiento en lo tocante a la generación de ingresos. UN فالاستثمار الذي يدعم اﻷنشطة الريفية المنتجة، خاصة زراعة المزارعين الصغار، أدر أكثر منافع توليد الدخل.
    Malta se enorgullece de ser el país anfitrión del Instituto Internacional de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento, que respalda la aplicación estatal del Plan de Acción Internacional de Madrid. UN وتفخر مالطا بأنها البلد المضيف لمعهد الأمم المتحدة الدولي للشيخوخة الذي يدعم التنفيذ الحكومي لخطة عمل مدريد الدولية.
    Esa posición fue mantenida luego por su sucesora, la Unión Africana, que apoya una solución permanente para la cuestión palestina. UN واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية.
    Por consiguiente, se encuentran en situación privilegiada para formular y modificar el marco jurídico que apoya y determina los derechos de la mujer en todos los ámbitos. UN ومن هنا تكون البرلمانات في وضع متميز لصوغ وتعديل الإطار القانوني الذي يدعم ويحدد حقوق المرأة في جميع المجالات.
    · La Iniciativa " Futuros más luminosos " , que apoya iniciativas de bienestar basadas en la comunidad; UN :: برنامج المستقبل المشرق، الذي يدعم مبادرات الرفاه الموجهة للمجتمع المحلي؛
    En primer lugar, mediante una promesa de contribución voluntaria anual al Fondo de Cooperación Técnica, que apoya los proyectos básicos del Departamento de Cooperación Técnica. UN أولها من خلال عقد تبرع سنوي لصندوق التعاون التقني، الذي يدعم المشاريع الأساسية لإدارة التعاون التقني.
    El programa de la asociación de colaboración tecnológica que apoya la reunión de datos sanitarios en África se ha ampliado para abarcar a 22 países. UN 17 - تم توسيع نطاق برنامج الشراكة في مجال التكنولوجيا الذي يدعم عملية جمع البيانات الصحية في أفريقيا ليشمل 22 بلداً.
    La Unión, que apoya financieramente este programa, lo seguirá con interés. UN وقال إن الاتحاد الأوربي، الذي يدعم البرنامج ماليا، سيمضي قدما في متابعة البرنامج عن كثب.
    El sistema de tecnología de la información que presta apoyo a la RedCTI: UN أما نظام تكنولوجيا المعلومات الذي يدعم شبكة المعارف التقليدية الابتكارية فسيتيح ما يلي:
    Gran número de esas organizaciones son miembros del NMWR, que presta apoyo a sus proyectos y actividades. UN وثمة عدد كبير من هذه المنظمات أعضاء في الجهاز الوطني لحقوق المرأة، الذي يدعم مشاريعها وأنشطتها.
    Un rasgo importante del sector energético es que la inversión de capital de riesgo en apoyo de la innovación supera la inversión de ese tipo hecha en la industria de la tecnología de la información durante sus años de máxima actividad. UN وهناك سمة مهمة يتسم بها قطاع الطاقة وهي أن استثمار رأس مال المشروع الذي يدعم الابتكار يتعدى الاستثمار المماثل له في صناعة تكنولوجيا المعلومات في سنوات ذروتها.
    El Canadá se unió a 71 Estados para firmar la declaración ministerial conjunta de apoyo a la entrada en vigor del Tratado, que se aprobó en la reunión. UN وانضمت كندا إلى 71 دولة للتوقيع على البيان الوزاري المشترك الصادر خلال الاجتماع الذي يدعم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل.
    En el documento IDB.29/9 figura una presentación detallada del acuerdo de cooperación que respalda la alianza. UN ويرد في الوثيقة IDB.29/9 عرض مفصّل لاتفاق التعاون الذي يدعم هذا التحالف.
    Asimismo, mantiene contacto con el equipo que presta apoyo al Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial del Secretario General. UN ويقيم المكتب أيضاً صلة مع الفريق الذي يدعم الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية والتابع للأمين العام.
    Esa es la meta general que sustenta nuestra dedicación a la gestión basada en los resultados y el núcleo del presente informe anual orientado hacia los resultados. UN وهذا هو الهدف الأشمل الذي يدعم التزامنا بالإدارة على أساس النتائج ويشكل صميم هذا التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    Esperamos que los Estados elijan con responsabilidad un curso de acción que apoye el cumplimiento de los compromisos contraídos en lugar de uno que sólo promueva la erosión de los acuerdos firmados y aumente la anarquía internacional. UN وأملنا أن تختار الدول بطريقة مسؤولة طريق العمل الذي يدعم الامتثال للالتزامات الماضية، بدلا من الطريق الذي لن يشجع إلا على تآكل الاتفاقات الموقعة ويزيد الفوضى الدولية.
    Diversas milicias continúan actuando en el país, tal como el Groupement des patriotes pour la paix, que fomenta acciones violentas en Abidjan. UN وما زالت مختلف الميليشيات تنشط في البلد على غرار تجمع الوطنيين من أجل السلم، الذي يدعم أعمال العنف في أبيدجان.
    En realidad, los servicios de transportes de carga, que apoyan el comercio de mercancías, son en sí mismos ejemplos de suministro transfronterizo de servicios. UN والواقع أن نقل الخدمات عن طريق الشحن، الذي يدعم التجارة في السلع هو نفسه مثال للإمداد بالخدمات عبر الحدود.
    Reafirmamos nuestro compromiso de mantener sectores financieros sólidos en nuestros respectivos países, que hacen una gran contribución a la labor de desarrollo nacional, como elemento importante de una arquitectura financiera internacional que respalde el desarrollo; UN ونؤكد أيضا التزامنا بالقطاعات المالية المحلية السليمة، والتي تقدم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا هاما من عناصر النظام المالي الدولي الذي يدعم التنمية.
    Mediante la interpretación y aplicación del párrafo 2 del artículo III, el Comité Zangger ayuda a impedir que los materiales o el equipo nucleares exportados se desvíen de los fines pacíficos hacia las armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, con lo cual se promueven los objetivos del Tratado y se aumenta la seguridad de todos los Estados. UN وتساعد لجنة زانغر، بتفسير الفقرة 2 من المادة الثالثة وتنفيذها، على منع تحويل صادرات المواد والمعدات النووية أو المواد من الأغراض السلمية إلى صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، الأمر الذي يدعم أهداف المعاهدة ويعزز أمن جميع الدول.
    Es necesario mejorar la gestión del marco electrónico de apoyo al sistema financiero del FNUAP. UN يلزم تحسين إدارة الإطار الإلكتروني الذي يدعم النظام المالي للصندوق.
    Imaginen que están observando algo como el cable que soporta un semáforo. TED تخيلوا أنكم تنظرون إلى جسم ما كالسلك الذي يدعم إشارة المرور الضوئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more