"الذي يطبق على" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se aplica a
        
    • aplicable al
        
    • aplicable a los
        
    El régimen especial que se aplica a la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) constituye motivo de preocupación para la Unión Europea. UN ١٣ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء النظام الخاص الذي يطبق على اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    La Ley sobre la Igualdad precisa este derecho bajo el título " Interdicción de la discriminación " , que se aplica a todos los aspectos de la vida profesional: UN ويوضح قانون المساواة هذا الحق تحت عنوان " حظر التمييز " ، الذي يطبق على كل جوانب الحياة المهنية:
    Esta es la ley que se aplica a los ciudadanos extranjeros que desean vivir en Israel pero no inmigran al país en virtud de la Ley de retorno. UN وهذا القانون هو الذي يطبق على المواطنين الأجانب الراغبين بالعيش في إسرائيل ولكنهم لا يهاجرون إلى البلد بموجب قانون العودة.
    a) 36.540.650 dólares en cifras netas (40.306.300 dólares en cifras brutas) se prorratearían entre los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas aplicable al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el año 1999; UN )أ( يقسم مبلغ صافيه ٦٥٠ ٥٤٠ ٣٦ دولار )إجماليه ٣٠٠ ٣٠٦ ٤٠ دولار( فيما بين الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي يطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٩؛
    a) 42.909.700 dólares en cifras brutas (38.969.000 dólares en cifras netas) se prorratearían entre los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas aplicable al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el año 2000; UN )أ( يقسم مبلغ إجماليه ٧٠٠ ٩٠٩ ٤٢ دولار )صافيه ٠٠٠ ٩٦٩ ٣٨ دولار( فيما بين الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي يطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ٢٠٠٠؛
    Así, en 1996, el Tribunal Supremo dictaminó que el sistema de las huellas dactilares aplicable a los extranjeros se basaba en motivos razonables y no era contrario a la Constitución ni al Pacto. UN وفي عام 1996، حكمت المحكمة العليا بالتالي بأن نظام البصمات الذي يطبق على الأجانب يقوم على أسباب معقولة ولا يعتبر مخالفاً للدستور أو العهد.
    C = Tasa aplicable a los funcionarios con cónyuge o hijos a cargo. UN )م( المعدل الذي يطبق على موظف معيل لزوجة أو ولد.
    Y si el régimen de las reservas es idéntico al que se aplica a las declaraciones condicionales, sería más sencillo asimilar estas declaraciones a las reservas, al menos por lo que se refiere a esta parte del proyecto. UN وإذا كان نظام التحفظات مماثلا للنظام الذي يطبق على الإعلانات المشروطة، فسيكون من الأيسر أن يسري على هذه الإعلانات ما يسري على التحفظات، على الأقل بالنسبة لهذا الجزء من المشروع.
    27. En los gastos comunes de personal, que se basan en las escalas uniformes mencionadas en el párrafo 7 supra, se tiene en cuenta el factor vacantes que se aplica a los sueldos. UN ٢٧ - وتقوم التكاليف العامة للموظفين على أساس الجداول الموحدة المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه وتأخذ في الاعتبار معامل الشواغر الذي يطبق على المرتبات يبلغ ٤٥ في المائة.
    En cuanto a la expansión del alcance del Registro, el Grupo de Expertos Gubernamentales de 1994 reafirmó el objetivo de una pronta expansión del Registro mediante la inclusión de datos sobre existencias de material bélico y de material de producción nacional, pero no pudo alcanzar un acuerdo para la inclusión de esos datos sobre la misma base que se aplica a las transferencias. UN وفيما يتصل بتوسيع نطاق السجل، أكد فريق الخبراء الحكوميين لعام ١٩٩٤ من جديــد على هــــدف التوسيع المبكر للسجل، بإدراج بيانات عن المقتنيات والمشتريات العسكرية من اﻹنتاج الوطني، ولكنه لم يتمكن من التوصل الى اتفاق بشأن إدراج هذه البيانات على نفس اﻷساس الذي يطبق على عمليات النقل.
    El criterio del carácter razonable aplicado a la propiedad intelectual es el mismo análisis general que se aplica a las demás formas de propiedad, aunque deberán tenerse en cuenta los factores específicos del caso, tales como la facilidad de apropiación de la propiedad intelectual o la importancia de los mercados de la tecnología o la innovación en esta esfera. UN إن تحليل المبرر المعقول الذي يطبق على الملكية الفكرية سيكون نفس التحليل العام الذي يطبق على أشكال الملكية اﻷخرى، وإن كانت ستؤخذ في الاعتبار العوامل المحددة المعنية، مثل تسهيل حيازة الملكية الفكرية، أو أهمية أسواق التكنولوجيا أو الابتكار في هذا المجال.
    El criterio del carácter razonable aplicado a la propiedad intelectual es el mismo análisis general que se aplica a las demás formas de propiedad, aunque deberán tenerse en cuenta los factores específicos del caso, tales como la facilidad de apropiación de la propiedad intelectual o la importancia de los mercados de la tecnología o la innovación en esta esfera. UN إن تحليل المبرر المعقول الذي يطبق على الملكية الفكرية سيكون نفس التحليل العام الذي يطبق على أشكال الملكية اﻷخرى، وإن كانت ستؤخذ في الاعتبار العوامل النوعية، مثل تسهيل حيازة الملكية الفكرية، أو أهمية أسواق التكنولوجيا أو الابتكار في هذا المجال.
    Los resultados de la prueba revelan con toda claridad que se aplica a los médicos formados en el extranjero un nivel más elevado de evaluación que a los graduados en Australia y que el cupo concedió un trato desventajoso a los médicos del exterior en comparación con los graduados locales. UN وتكشف نتائج ذلك الاختبار بوضوح عن أن معيار التقييم الذي يطبق على اﻷطباء المدربين في الخارج أعلى من الذي يطبق على الخريجين الاستراليين وأن نظام الحصص يؤدي إلى اﻹضرار بوضع اﻷطباء المدربين في الخارج بالقياس إلى الخريجين المحليين.
    58. La Comunidad Andina aprobó la Decisión Nº 608 sobre Normas para la protección y promoción de la libre competencia en la Comunidad Andina, en marzo de 2005, que se aplica a las prácticas contrarias a la competencia y al abuso de posición dominante. UN 58- وافقت جماعة دول الأنديز في آذار/مارس 2005، على القرار 608 بشأن قواعد حماية المنافسة وتعزيزها في الجماعة، وهو القرار الذي يطبق على الممارسات المنافية للمنافسة وإساءة استغلال وضع الهيمنة.
    En ese comunicado, que fue distribuido con la signatura A/56/360 en marzo del año pasado, instamos a la comunidad internacional a fortalecer el ordenamiento jurídico internacional sobre la seguridad aplicable al transporte marítimo de desechos radiactivos. UN وقد وزعت تلك الوثيقة في أيلول/سبتمبر من العام الماضي تحت الرمز A/56/360. ونناشد المجتمع الدولي أن يعزز النظام القانوني الدولي الذي يطبق على أمن النقل البحري للنفايات المشعة.
    15. Bajo los auspicios del Convenio, se ha preparado una gran variedad de materiales de orientación a fin de explicar el régimen jurídico aplicable al movimiento transfronterizo de desechos peligrosos. UN 15- لقد تم وضع ضرب من المواد التوجيهية تحت إشراف الاتفاقية لتفسير النظام القانوني الذي يطبق على نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    15. Bajo los auspicios del Convenio, se ha preparado una gran variedad de materiales de orientación a fin de explicar el régimen jurídico aplicable al movimiento transfronterizo de desechos peligrosos. UN 15- لقد تم وضع ضرب من المواد التوجيهية تحت إشراف الاتفاقية لتفسير النظام القانوني الذي يطبق على نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    En noviembre de 1995, la Secretaría envió a los Estados Partes un cuestionario relativo al régimen jurídico aplicable al reconocimiento y la ejecución de laudos extranjeros, preparado en colaboración con el Comité D de la Asociación Internacional de Abogados. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ ، أرسلت اﻷمانة الى الدول اﻷطراف استبيانا يتعلق بالنظام القانوني الذي يطبق على الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وانفاذها ، أعد بالتعاون مع اللجنة دال بالرابطة الدولية لنقابات المحامين .
    S = Tasa aplicable a los funcionarios sin cónyuge ni hijos a cargo. UN )غ م( المعدل الذي يطبق على موظف غير معيل لزوجة أو ولد.
    P-1 Bruto C = Tasa aplicable a los funcionarios con cónyuge o hijo a cargo. UN )م( المعدل الذي يطبق على موظف معيل لزوجة أو ولد.
    S = Tasa aplicable a los funcionarios sin cónyuge ni hijo a cargo. UN )غ م( المعدل الذي يطبق على موظف غير معيل لزوجة أو ولد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more