Además, unos 26 países se han beneficiado del apoyo prestado por el PNUD en la preparación de estrategias y políticas nacionales de tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وانتفع زهاء 26 بلدا من الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في إعداد استراتيجيات وسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Uno de los principales objetivos del apoyo prestado por el PNUD es fortalecer la cooperación Sur-Sur, incluso en el marco del programa de intercambio sobre actividades relativas a las minas. | UN | ويتمثل أحد جوانب التركيز المحوري للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بسبل منها برنامج التبادل في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
... el apoyo prestado por el PNUD a la CSS por medio de programas mundiales, regionales y nacionales no tiene igual en ninguna otra organización de las Naciones Unidas. | UN | والدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال البرامج العالمية والإقليمية والقطرية لا تضاهيه أي منظمة أخرى من منظمات الأمم المتحدة. |
Así ocurre con apoyo del PNUD a las Naciones Unidas. | UN | وينطبق ذلك على الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة. |
También debe mantenerse el impulso para intensificar el apoyo que presta el PNUD a la coordinación, particularmente dentro del contexto más amplio del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | هذا ويتعيّن أيضا الحفاظ على الزخم لتحسين الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجال التنسيق، خاصة ضمن السياق الأوسع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Quizá las intervenciones más convincentes de la Reunión Ministerial fueron las de los ministros de países donde se ejecutan programas que describieron francamente -- incluso apasionadamente -- el apoyo que el PNUD presta a sus pueblos. | UN | وربما كانت أكثر التداخلات إقناعا في المؤتمر الوزاري هي تلك الخاصة بوزراء البلدان التي تنفذ بها البرامج، والذين وصفوا الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لشعوبهم بطريقة مخلصة - وحتى حماسية. |
92. La representante de Guyana se refirió a la importancia del quinto programa para Guyana y expresó el agradecimiento de su Gobierno por la asistencia prestada por el PNUD a sus esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | ٩٢ - وعلقت ممثلة غيانا على أهمية البرنامج القطري الخامس، فأعربت عن تقدير حكومتها للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لجهودها اﻹنمائية الوطنية. |
Fondo Fiduciario de la CEE de asistencia al apoyo del PNUD al estudio técnico de los campos de minas de Sri Lanka | UN | تكاليف الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي 3 681 8 716 1 168 746 4 744 4 491 |
Éste apreciaba la función de asesoramiento del PNUD en materia de reforma de la administración pública. | UN | وعبر عن تقديره لدور المشورة الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لإصلاح الإدارة العامة. |
... el apoyo prestado por el PNUD a la CSS por medio de programas mundiales, regionales y nacionales no tiene igual en ninguna otra organización de las Naciones Unidas. | UN | والدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال البرامج العالمية والإقليمية والقطرية لا تضاهيه أي منظمة أخرى من منظمات الأمم المتحدة. |
El apoyo prestado por el PNUD a la Iniciativa para el fomento de la capacidad en África meridional es un ejemplo de inclusión de objetivos de fomento de la capacidad en el contexto de programas coordinados con múltiples asociados. | UN | والدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي مثال على ذلك حيث تعالج أهداف تنمية القدرات في إطار برامج الشركاء المتعددين المنسقة. |
A ese respecto el apoyo prestado por el PNUD a la OSIA cesará en el nuevo bienio. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات سيتوقف خلال فترة السنتين الجديدة. |
En el apoyo financiero prestado por el PNUD al sistema de coordinadores residentes se incluye la financiación de algunos costos directos. | UN | 70 - وتتجلى بعض التكاليف المباشرة في الدعم المالي الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لنظام المنسقين المقيمين. |
En las situaciones posteriores a los conflictos y las situaciones de transición, otro elemento clave del apoyo prestado por el PNUD a nivel de todo el sistema fue el aumento del volumen y la previsibilidad de la financiación para la transición mediante el establecimiento y la administración de fondos fiduciarios para cumplir las prioridades establecidas en los procesos nacionales de planificación de la recuperación del país. | UN | وهناك مكون رئيسي آخر في الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي على نطاق المنظومة في حالات ما بعد الصراع والحالات الانتقالية هو زيادة حجم التمويل وإمكانية التنبؤ به في الفترة الانتقالية عن طريق إنشاء وإدارة صناديق استئمانية لتلبية الأولويات الوطنية المحددة من خلال العمليات الوطنية للتخطيط للانتعاش. |
El apoyo prestado por el PNUD revistió especial importancia en los países afectados por conflictos, por su contribución a la reparación de infraestructuras y al fomento o el establecimiento de relaciones entre distintos niveles del gobierno y la sociedad civil. | UN | واكتسى الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي أهمية خاصة في البلدان المتضررة بسبب النزاعات، حين أسهم في دعم إصلاح البنى التحتية وبناء العلاقات بين مختلف مستويات الحكومة والمجتمع المدني أو إقامة هذه العلاقات. |
Apoyo del PNUD a las Naciones Unidas | UN | واو - الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة |
Su núcleo lo constituye el apoyo del PNUD a los planes nacionales de lucha contra la pobreza y la promoción de políticas favorables a los pobres. | UN | ويندرج في صميم الهدف الفرعي الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز السياسات المناصرة للفقراء. |
Objetivo 6: Apoyo del PNUD a las Naciones Unidas | UN | واو - الهدف 6: الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة |
Respuesta de la administración: Los procedimientos acelerados que hace poco puso en marcha el PNUD se revisan constantemente para asegurar su eficacia para acelerar y aumentar la eficiencia del apoyo que presta el PNUD en respuesta a las crisis en los países en los que se están aplicando. | UN | رد الإدارة: تجري بصورة مستمرة مراجعة أحكام البرنامج الإنمائي الخاصة المتعلقة بالمسار السريع التي نشرت حديثا من أجل تحقيق الفعالية في تسريع وتحسين كفاءة الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في سياق مواجهة الأزمات في البلدان التي تطبق فيها هذه الأحكام حاليا. |
Uno de los principales objetivos de la SIOCAM es el de fortalecer el apoyo que presta el PNUD a las actividades de coordinación de donantes. | UN | 572 - ويضيف البرنامج الإنمائي أن أحد مجالات التركيز الرئيسية للمبادرة الاستراتيجية هو تعزيز الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للأنشطة التنسيقية للمانحين. |
Gran parte del apoyo que el PNUD presta a los pueblos indígenas a nivel nacional se canaliza mediante programas de pequeños subsidios. | UN | 11 - ويتم توجيه معظم الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي على الصعيد الوطني للشعوب الأصلية من خلال برامج المنح الصغيرة. |
92. La representante de Guyana se refirió a la importancia del quinto programa para Guyana y expresó el agradecimiento de su Gobierno por la asistencia prestada por el PNUD a sus esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | ٩٢ - وعلقت ممثلة غيانا على أهمية البرنامج القطري الخامس، فأعربت عن تقدير حكومتها للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لجهودها اﻹنمائية الوطنية. |
El ejemplo más reciente de apoyo del PNUD a la coordinación para la recuperación es Mozambique, cuyo Gobierno pidió al PNUD que organizara una reunión de coordinación de donantes a fin de movilizar recursos para un marco de recuperación sostenible y de reducción de la vulnerabilidad. | UN | وأحدث مثال للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لتنسيق عملية الإنعاش هو في موزامبيق حيث طلبت الحكومة من البرنامج الإنمائي تنظيم اجتماع للتنسيق بين المانحين لتعبئة الموارد من أجل وضع إطار للانعاش المستدام والحد من جوانب التعرض. |