Además, se revisaron y distribuyeron dos capítulos relativos al apoyo del FNUAP a la salud reproductiva y a la colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم تنقيح وتوزيع فصلين يتعلقان بالدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. | UN | يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por el apoyo del UNFPA y declararon que apreciaban la labor que había realizado el Fondo en su país. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وذكرت أنها تقدر عمل الصندوق في بلدانـها. |
Entre los ejemplos de apoyo del FNUDC en el ensayo de innovaciones cabe citar los siguientes: | UN | وترد فيما يلي أمثلة عن الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال ريادة الابتكارات الجديدة: |
El Fondo aprobó el plan a raíz de la evaluación temática del apoyo prestado por el Fondo al fomento de la capacidad, realizada en 2002-2003. | UN | وأقرّ الصندوق الخطة نتيجة لتقييم مواضيعي للدعم الذي يقدمه الصندوق لتنمية القدرات، أجري في الفترة 2002-2003. |
Se preveía que el apoyo prestado por el UNFPA a programas universitarios y a la capacitación de docentes mejorara la capacidad de recursos humanos en cuestiones de demografía, investigación y planificación del desarrollo. | UN | وكان يتوقع أن يؤدي الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الجامعية وإعداد الـمُعلمين إلى تحسين قدرات الموارد البشرية في مجالات الديمغرافية والبحوث والتخطيط الإنمائي. |
Con este fin, el apoyo del FNUAP en situaciones de emergencia está encaminado a suministrar servicios de salud reproductiva además de salvaguardar los derechos del hombre y de la mujer en relación con la función reproductiva. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدعم الذي يقدمه الصندوق في حالات الطوارئ يرمي إلى توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية، باﻹضافة إلى ضمان الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل. |
La evaluación suministró importantes aportes al proyectado programa de transición de apoyo a ese país y a la preparación del examen de programas y formulación de estrategias que precederá a la próxima etapa del apoyo del FNUAP. | UN | ووفرت عملية التقييم مدخلات هامة في برنامج الدعم الانتقالي المقترح في ذلك البلد، وفي التحضيرات لعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات التي ستسبق المرحلة التالية من الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
Con este fin, el apoyo del FNUAP en situaciones de emergencia está encaminado a suministrar servicios de salud reproductiva además de salvaguardar los derechos del hombre y de la mujer en relación con la función reproductiva. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدعم الذي يقدمه الصندوق في حالات الطوارئ يرمي إلى توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية، باﻹضافة إلى ضمان الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل. |
El apoyo del UNIFEM a la aplicación de la Convención y la presentación de informes conexos benefició a más de 60 países. | UN | وشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالي إعداد التقارير والتنفيذ المتصلين بالاتفاقية أكثر من 60 بلدا. |
El apoyo del UNIFEM a la aplicación de la Convención y la presentación de informes conexos benefició a más de 60 países. | UN | وشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالي إعداد التقارير والتنفيذ المتصلين بالاتفاقية أكثر من 60 بلدا. |
El UNIFEM y las organizaciones y redes de mujeres. La evaluación llegó a la conclusión de que a falta de apoyo del UNIFEM, algunas organizaciones de mujeres, en particular las redes de organizaciones de mujeres, no existirían o aunque existieran no serían tan grandes o fuertes como son. | UN | المنظمات والشبكات التابعة للصندوق والمنظمات والشبكات النسائية ـ بين التقييم أنه لولا الدعم الذي يقدمه الصندوق لانعدم وجود عدد من المنظمات النسائية، ولا سيما شبكات المنظمات النسائية، ولو أنها وجدت لما كانت على ما هي عليه اليوم من حجم وقوة. |
Dio ejemplos del apoyo del UNFPA a nivel de país en Armenia, Belice, El Salvador, Mongolia, la República de Moldova, Sri Lanka, Tayikistán y Viet Nam. | UN | وقدمت أمثلة على الدعم الذي يقدمه الصندوق على الصعيد القطري في أرمينيا، وبليز، وجمهورية مولدوفا، وسري لانكا، والسلفادور، وطاجيكستان، وفييت نام، ومنغوليا. |
Algunos países han formulado o están formulando políticas nacionales sobre las personas mayores, con el apoyo técnico del UNFPA. | UN | وقد وضع بعض البلدان، أو هي بصدد وضع، سياسات وطنية معنية بكبار السن، من خلال الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق. |
En Europa Oriental y Asia Central, el apoyo del UNFPA se tradujo en una carta sobre educación integral y medidas prioritarias a escala nacional sobre la salud sexual y reproductiva y la educación de los jóvenes. | UN | وفي شرق أوروبا ووسط آسيا، نتج عن الدعم الذي يقدمه الصندوق ميثاق للتثقيف الشامل وإجراءات محددة الأولويات على الصعيد الوطني من أجل الشباب بشأن الصحة الجنسية والإنجابية والتثقيف ذي الصلة. |
Una supervisión más estrecha de la cartera y el aumento de la capacidad de reembolso seguirán siendo aspectos clave del apoyo técnico del FNUDC durante 2009. | UN | وسيظل تعزيز رصد الحافظة وبناء القدرة على السداد مجالا رئيسيا لاستقطاب الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق عام 2009. |
La mejora del entorno propicio para el desarrollo de la microfinanciación era una prioridad relativamente nueva para el FNUDC; el aumento de la capacidad institucional de las IMF sigue siendo la contribución principal del FNUDC. | UN | وشكّل تحسين البيئة المؤاتية لتنمية تمويل المشاريع الصغيرة أولوية جديدة نسبيا للصندوق؛ بيد أن بناء القدرات المؤسسية لمؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة يبقي الإسهام الرئيسي الذي يقدمه الصندوق. |
Destacó el apoyo prestado por el Fondo en su país en sectores fundamentales como la prevención del VIH/SIDA y la promoción de la equidad e igualdad entre hombres y mujeres. | UN | كما أكد أهمية الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالات رئيسية في بلاده شملت الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنهوض بالعدالة والمساواة بين الجنسين. |
Expresaron su agradecimiento por el apoyo prestado por el UNFPA las siguientes delegaciones: la Autoridad Palestina, Bangladesh, China, el Iraq, Mauritania, el Pakistán, la República Islámica del Irán, la República Popular Democrática de Corea, la República Unida de Tanzanía y Sierra Leona. | UN | وأعربت الوفود التالية عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق: جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وبنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسيراليون والصين والعراق وموريتانيا والسلطة الفلسطينية. |
Por lo tanto, la prestación de asistencia técnica, principalmente por conducto de especialistas de los EAP, es una parte muy importante del apoyo que presta el Fondo en esas regiones, y debería continuar. | UN | ولذلك فإن تكون تقديم المساعدة التقنية، من خلال الاخصائيين التابعين لﻷفرقة الاستشارية القطرية في المقام اﻷول يشكل جزءا بالغ اﻷهمية من الدعم الذي يقدمه الصندوق في هذه المناطق، وينبغي مواصلة تقديمه. |
1.2.2: Realización anual de evaluaciones del apoyo que presta el UNIFEM al intercambio Sur-Sur | UN | 1-2-2: إجراء تقييمات سنوية للدعم الذي يقدمه الصندوق للتبادل فيما بين بلدان الجنوب |
Las delegaciones respaldaron el apoyo que el Fondo prestaba constantemente a los proyectos microempresariales, con los que se trataba de vincular las actividades de planificación de la familia a los esfuerzos por mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos. | UN | وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل. |
Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
El marco general del apoyo que presta el FNUAP es el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), celebrada en El Cairo en 1994. | UN | ويمثل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة عام 1994، الإطار الشامل للدعم الذي يقدمه الصندوق. |
No obstante, la naturaleza del apoyo prestado por el UNIFEM difiere de unos países a otros. | UN | غير أن نطاق الدعم الذي يقدمه الصندوق يختلف من بلد إلى آخر. |