"الرجل في جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hombres en todos
        
    • hombre en todos
        
    • los hombres en todas
        
    • el hombre en todas
        
    • mujer en todas
        
    • del hombre en todas
        
    • hombre en todas las
        
    • intervenga en todas
        
    • de las mujeres en todos
        
    • igualdad en todas
        
    • los hombres en todo
        
    Las mujeres beben menos que los hombres en todos los grupos de edad, y en general tienen un consumo medio anual de 2,1 litros de alcohol puro. UN وتشرب المرأة أقل مما يشربه الرجل في جميع الفئات العمرية، ويبلغ متوسط استهلاكها الكلي سنويا ما يعادل ٢,١ من اللترات من الكحول المطلق.
    Las mujeres tienen idéntica capacidad jurídica que los hombres en todos los asuntos civiles. UN تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة لتلك التي يتمتع بها الرجل في جميع المسائل المدنية.
    Más aún, la formación técnica y profesional sigue estando dominada por el hombre en todos los países que han informado. UN وعلاوة على ذلك، مازال التدريب التقني والمهني يهيمن عليه الرجل في جميع البلدان التي أوردت التقارير.
    En Uzbekistán las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de actividad, incluida la educación. UN وتتمتع المرأة في أوزبكستان بحقوق مساوية لحقوق الرجل في جميع مجالات الأنشطة العملية، ويشمل ذلك الحق في التعليم.
    La principal contribución de esa Convención a las cuestiones relativas al desarrollo sostenible es el reconocimiento de que el bienestar del mundo exige la máxima participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre en todas las esferas. UN والمساهمة الرئيسية لهذه الاتفاقية في مسائل التنمية المستدامة هي اﻹدراك بأن رخاء العالم يتطلب مشاركة المرأة القصوى على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    Decididos a promover la igualdad entre los géneros y la participación plena e igual de la mujer en todas las esferas de la vida, incluidos los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles, UN وقد عقدنا العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك عمليات صنع القرار على جميع المستويات،
    Las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en todos los sectores de la vida y la actividad pública. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل في جميع نواحي الحياة والنشاط العام.
    Esto será posible únicamente si las mujeres están igual de empoderadas que los hombres en todos los ámbitos de su vida. UN وسيكون هذا ممكنا فقط إذا جرى تمكين المرأة بنفس قدر تمكين الرجل في جميع مجالات حياتيهما.
    El FNUAP considera que el crecimiento demográfico podría estabilizarse si las mujeres participaran en pie de igualdad con los hombres en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرى أن هذا العدد يمكن أن يستقر شريطة أن تسهم المرأة كما يسهم الرجل في جميع جوانب عملية التنمية.
    Además, los ingresos de la mujer son considerablemente menores que los del hombre en todos los sectores. UN وفضلا عن ذلك ما زال دخل المرأة المالي أقل بكثير من دخل الرجل في جميع الفروع.
    Las mujeres de Uzbekistán disfrutan de los mismos derechos que el hombre en todos los ámbitos de actividad. UN تتمتع المرأة الأوزبكية بالمساواة في الحقوق مع الرجل في جميع مجالات النشاط.
    La mujer tiene pleno acceso a todas las ramas de la economía y goza de las mismas oportunidades que el hombre en todos los niveles de la enseñanza y en todos los campos de la economía, la ciencia y la cultura. UN فللمرأة حق الوصول الحر الى جميع قطاعات الاقتصاد وهي تتمتع بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل في جميع مستويات التعليم وفي جميع ميادين الاقتصاد والعلوم والثقافة.
    " Artículo 1. Las mujeres tendrán iguales derechos que los hombres en todas las esferas de la vida económica, social, cultural y política del Estado. UN المادة 1: تتساوى المرأة مع الرجل في جميع مجالات الحياة السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية في الدولة.
    Se han adoptado muchas medidas para crear más oportunidades y condiciones para que las mujeres ejerciten su igualdad de derechos con los hombres en todas las esferas. UN واتُخِذت تدابير خاصة عديدة لإيجاد المزيد من الفرص والظروف التي تتيح للمرأة ممارسة حقوقها المتساوية مع حقوق الرجل في جميع المجالات.
    Aquí también se trata de una interpretación abusiva de pasajes de textos sacros que hacen referencia al principio de la desigualdad de los sexos, a fin de legitimar la supremacía de los hombres en todas las esferas de la vida pública. UN وهنا أيضاً يتعلق الأمر بتفسير تعسفي لمقاطع من النصوص المقدسة تشير إلى مبدأ المساواة بين الجنسين من أجل إضفاء الشرعية على تفوق الرجل في جميع مجالات الحياة العامة.
    Además, los organismos del Estado y la administración en todos los niveles están obligados a adoptar las medidas necesarias para brindar a la mujer las oportunidades y las condiciones que les permitan ejercer sus derechos en pie de igualdad con el hombre en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن من واجب وكالات الدولة واﻹدارة على جميع المستويات اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الفرص والظروف أمام المرأة لممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    Uzbekistán aplica una política de no discriminación contra la mujer, por cuanto impide la participación de la mujer en pie de igualdad con el hombre en todas las esferas de la vida del país y dificulta la plena realización de los derechos y posibilidades de las mujeres. UN وتطبق أوزبكستان سياسة عدم التمييز ضد المرأة، نظرا إلى أن التمييز يعوق مشاركتها على قدم المساواة مع الرجل في جميع ضروب الحياة ببلادها، ويثير المشاق أمام إعمال حقوقها وتفعيل إمكاناتها الكاملة.
    :: La justicia en las cuestiones de género: eliminar todas las formas de discriminación por razón del género para permitir de ese modo que la mujer disfrute no sólo de de jure, sino también de hecho, de todos los derechos y libertades fundamentales en pie de igualdad con el hombre en todas las esferas, es decir, las esferas política, económica, social, civil, cultural, etc. UN :: العدل بين الجنسين: القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين وبذلك تمكين المرأة من التمتُّع لا بالحقوق القانونية فحسب بل أيضاً بالحقوق الفعلية والحريات الأساسية على قدَم المساواة مع الرجل في جميع المجالات أي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية وغيرها.
    Reconociendo que la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todas las esferas de la vida es esencial para el pleno y completo desarrollo económico y social de un país, UN وإذ يدرك أنه لا غنى عن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مناحي الحياة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    :: el aumento del empleo de la mujer, con más rapidez que en el caso del hombre, en todas las categorías profesionales que registran incremento. UN :: زيادة في عمالة المرأة بمعدل أسرع من عمالة الرجل في جميع الفئات المهنية التي تتضح فيها زيادة.
    Reafirmando el importante papel de la mujer en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y subrayando la importancia de que participe en pie de igualdad e intervenga en todas las iniciativas encaminadas al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad, así como la necesidad de aumentar su participación en los procesos de adopción de decisiones respecto de la prevención y solución de conflictos, UN وإذ يؤكد مجددا دور المرأة الهام في منع النزاعات وحلها وفي بناء السلام، وإذ يشدد على أهمية مساهمتها ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما، وعلى ضرورة زيادة دورها في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاعات وحلها،
    Estas medidas deben garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres en todos los niveles de la vida política, social y económica del país. UN وينبغي أن تضمن هذه التدابير مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    i) Aplicar medidas especiales de carácter temporal para garantizar la plena participación de la mujer en pie de igualdad en todas las instituciones y mecanismos de transición; UN تطبيق تدابير خاصة من أجل ضمان مشاركة المرأة الكاملة وبالمساواة مع الرجل في جميع السلطات والآليات الانتقالية؛
    A este respecto, el Comité observa con preocupación el acusado desfase entre las remuneraciones de los hombres y las mujeres, dado que el promedio de ingresos de las mujeres representa el 64% del de los hombres en todo el país. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع القلق إلى الفجوة الواسعة القائمة بين الجنسين فيما يتعلق بالأجور، حيث يمثل متوسط دخل المرأة 64 في المائة من متوسط دخل الرجل في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more