La posibilidad de inspeccionar lugares no declarados contribuirá de manera importante al efecto disuasorio general del sistema de vigilancia. | UN | وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد. |
Esas medidas pueden ser bastante eficaces, en la medida en que su aplicación oportuna y uniforme sirva para destacar su efecto disuasorio. | UN | ويمكن أن تكون هذه التدابير فعالة للغاية، ما دام اﻷثر الردعي يتأكد عن طريق تطبيقها في الوقت المناسب وبشكل موحد. |
Todo ello puede acabar con la paciencia de las víctimas y de los observadores y plantear interrogantes sobre el efecto disuasorio del Tribunal. | UN | وكل ذلك يمكن أن يستنفد صبر الضحايا والمراقبين، ويثير التساؤلات بشأن اﻷثر الردعي للمحكمة. |
Consideramos también que se ha mantenido el carácter disuasivo del régimen de verificación. | UN | ونرى كذلك أنه قد تم الحفاظ على الطابع الردعي لنظام التحقق. |
Conviene destacar el carácter fundamentalmente disuasivo de dicho contingente. | UN | ولا يفوتنا التأكيد على الطابع الردعي أساسا لهذه القوة. |
Toda una variedad de expertos en ciencias como la criminología, la sociología y la psicología han expresado sus dudas acerca del efecto de disuasión de la pena capital. | UN | وقد أعربت مجموعة واسعة من الخبراء في علوم مثل علم اﻹجرام وعلم الاجتماع وعلم النفس عن شكوك إزاء اﻷثر الردعي لعقوبة اﻹعدام. |
Es preciso fomentar activamente ese carácter disuasorio mediante una promoción e información pública dinámicas. | UN | وينبغي العمل على تعزيز دور المحكمة الردعي من خلال الدعوة النشطة والإعلام النشط. |
Esto se debe al efecto disuasorio de las investigaciones y de las medidas disciplinarias, así como a la mejora de los procedimientos. | UN | ويعود هذا الأمر إلى الأثر الردعي للتحقيقات والإجراءات التأديبية إلى جانب تحسن الإجراءات. |
Las capacidades convencionales no pueden tener el mismo efecto disuasorio. | UN | فالقدرات التقليدية لا يمكن أن يكون لها الأثر الردعي نفسه. |
Con arreglo a estas directrices, las penas aumentarán considerablemente, con la correspondiente intensificación del efecto disuasorio de la ley. | UN | وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون. |
Por consiguiente, quizás eligieran un determinado método de ataque para que su plan no se viera afectado por esas contramedidas ni por su capacidad técnica, su efecto disuasorio o su capacidad operacional durante el día en cuestión. | UN | وبالتالي، ربما اختار الفريق طريقة للهجوم تجعل استخدام مثل تلك التدابير وقدراتها التقنية وأثرها الردعي ومقدرتها التنفيذية في ذلك اليوم أمرا لا يؤثر على خطة الهجوم. |
12. Una participante se refirió al posible efecto disuasorio de un régimen de responsabilidad y a la necesidad de sopesar el costo de otras medidas " preventivas " frente a ese enfoque de la responsabilidad. | UN | 12 - أشارت مُشاركة أخرى إلى التأثير الردعي المحتمل لنظام المسؤولية، والحاجة إلى معرفة حجم تدابير " المنع " البديلة مقابل مثل هذا النهج الخاص بالمسؤولية. |
Dichas políticas y prácticas, y el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares sigan creyendo en el papel disuasorio de las armas nucleares, muestran la amenaza persistente que plantea a la humanidad la existencia en el presente y la modernización de las armas nucleares, la amenaza de su uso y su posible uso deliberado o accidental. | UN | إن هذه السياسات والممارسات، وحقيقة أن الدول الحائزة لأسلحة نووية لا تزال تؤمن بالدور الردعي للأسلحة النووية، تشير إلى التهديد الثابت للإنسانية المتمثل في استمرار وجود الأسلحة النووية وتحديثها، والتهديد باستخدامها واحتمال استخدامها بقصد أو بغير قصد. |
d) Determinar el efecto disuasorio y la importancia económica del caso concreto. | UN | (د) تقييم الأثر الردعي والأهمية الاقتصادية لقضية محددة؛ |
No cabe duda de que a veces esas patrullas son demasiado rutinarias o predecibles para que realmente tengan un carácter disuasivo. | UN | وما من شك في أن هذه الدوريات باتت أحياناً معتادة أو متوقعة إلى حد مفرط بحيث تقلص أثرها الردعي الفعلي. |
Un orador expresó la opinión de que no se había demostrado el efecto disuasivo de la pena capital, y dijo que en su país la abolición de la pena capital no se había traducido en un aumento de la delincuencia. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن التأثير الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت وأن إلغاء عقوبة الإعدام في بلاده لم يؤد إلى ارتفاع في عدد الجرائم. |
Varios Estados informaron de que su legislación nacional penalizaba ambas formas de soborno y, destacando el efecto disuasivo de la penalización, sugirieron que otros países estudiaran seriamente la posibilidad de adoptar medidas semejantes. | UN | وذكرت عدة دول أن تشريعاتها الوطنية تجرم شكلي الرشوة، وإذا سلطت الضوء على الأثر الردعي للتجريم، اقترحت أن تنظر بلدان أخرى جديا في القيام بذلك أيضا. |
Conviene señalar que este análisis, incluso si menciona el efecto disuasivo observado como consecuencia de la presencia de la UNOMUR, reconoce que hay casos de cruces clandestinos de la frontera. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن لهذا التحليل وإن كان يشير إلى اﻷثر الردعي المسجل في الماضي نتيجة وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا، فإنه لا ينكر مع ذلك وجود حالات التسلل. |
El efecto disuasivo de la pena de muerte nunca fue probado, y en los Estados que la abolieron no aumentaron los delitos violentos. | UN | 57 - وقال إن الأثر الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت أبدا، وإن الدول التي قد ألغت عقوبة الإعدام لم تشهد زيادة في الجريمة العنيفة. |
Señor Presidente, si la comunidad internacional no deplora una vez más la escalada nuclear militar de la India, el Pakistán, que ha dado hasta la fecha pruebas de moderación, se verá lógicamente obligado a adoptar las medidas necesarias para garantizar la credibilidad de su disuasión. | UN | فإذا فشل المجتمع الدولي مرة أخرى في التنديد بالتصعيد العسكري النووي من جانب الهند فإن باكستان، التي ضبطت نفسها حتى الآن، تكون مرغمة بوضوح على اتخاذ العمل اللازم لضمان مصداقية موقفها الردعي. |
El mayor riesgo de que se detecte una transgresión que esta forma de vigilancia trae aparejado puede producir un efecto de disuasión y proporcionar a la vez una mayor seguridad a la mujer afectada. | UN | ويمكن أن يكون لما يعنيه هذا الشكل من أشكال الرصد من زيادة احتمالات الإكتشاف أثره الردعي فضلا عن توفير قدر أكبر من الأمن للمرأة المعنية. |