La Relatora Especial espera que la precisión de la información contenida en las comunicaciones tenga el efecto positivo de aumentar el número y la calidad de las respuestas recibidas de los Estados. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن يترتب على دقة الرسائل أثر إيجابي يتمثل في زيادة عدد الردود المتلقاة من الدول وتحسين نوعيتها. |
La Secretaría presentará un informe oral relativo a la experiencia de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el uso de transcripciones sin editar, y sobre las respuestas recibidas de los presidentes de los órganos intergubernamentales respecto de dichas transcripciones. | UN | ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا شفويا عن تجربة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في استخدام النصوص غير المحررة، وعن الردود المتلقاة من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية بشأن هذه النصوص. |
19. El Grupo de Trabajo examina todas las respuestas recibidas de los gobiernos acerca de informes de desapariciones y las resume en el informe anual del Grupo al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 19- يفحص الفريق العامل جميع الردود المتلقاة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
5. Con arreglo a esa petición, el 3 de febrero de 1994 el Secretario General dirigió una nota verbal a todos los Estados Miembros en la que solicitaba sus opiniones sobre la cuestión. las respuestas recibidas de 14 gobiernos figuran en los documentos A/49/98 y Add.1 y 2. | UN | ٥ - وعملا بذلك الطلب، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى جميع الدول اﻷعضاء يلتمس فيها آراءها بشأن الموضوع، وترد الردود المتلقاة من ١٤ حكومة في الوثائق A/49/98 وAdd.1 و 2. |
Cuestionario sobre posibles cuestiones jurídicas relacionadas con los objetos aeroespaciales: respuestas de los Estados Miembros | UN | الاستبيان المعني بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود المتلقاة من الدول الأعضاء |
2. En el presente documento figura la información facilitada en las respuestas recibidas de los Estados Miembros entre el 1º de diciembre de 1997 y el 30 de enero de 1998. | UN | ٢ - وتتضمن هذه الوثيقة المعلومات الواردة في الردود المتلقاة من الدول اﻷعضاء في الفترة بين ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ و ٠٣ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ . |
En base a las respuestas recibidas de las diferentes entidades, se estudiaron posibles mecanismos, como el establecimiento de un grupo de tareas con una división adecuada de responsabilidades. | UN | وبناء على الردود المتلقاة من الكيانات المختلفة ، أُجري المزيد من الدراسات حول اﻵليات المحتملة ، مثل انشاء فرقة عمل ذات تقسيم ملائم للمسؤوليات . |
3. El presente informe, en que se resumen las respuestas recibidas de gobiernos, instituciones financieras internacionales y regionales, y organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas, se presenta de conformidad con la resolución 2001/34. | UN | 3- ويلخص هذا التقرير الردود المتلقاة من الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، فضلاً عن وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها المختصة، وهو مقدم عملاً بالقرار 2001/34. |
El análisis de las respuestas recibidas de las entidades de las Naciones Unidas reveló que se habían sentado bases importantes para un esfuerzo a más largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para aplicar plenamente la resolución 1325 (2000). | UN | 8 - وقد كشف تحليل الردود المتلقاة من كيانات الأمم المتحدة عن أن أساسا هاما للعمل قد أُرسي من أجل جهود طويلة الأمد تبذلها منظومة الأمم المتحدة في سبيل التنفيذ الكامل للقرار 1325 (2000). |
91. La mayoría de las respuestas recibidas de los Estados Miembros contenían opiniones positivas sobre el decenio propuesto, que por lo general se consideraba una iniciativa oportuna para ampliar el diálogo y el entendimiento entre las culturas y las religiones. | UN | 91 - واحتوت معظم الردود المتلقاة من الدول الأعضاء على آراء إيجابية بشأن العقد المقترح، الذي اعتُبر بوجه عام مبادرة جديرة بالترحيب لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والأديان. |
las respuestas recibidas de los gobiernos pueden consultarse en el sitio web de las negociaciones sobre el mercurio. | UN | وتتاح الردود المتلقاة من الحكومات على الموقع الشبكي الخاص بمفاوضات الزئبق.3) |
Como se indica en el párrafo 2 del presente documento, la Secretaría ha utilizado ese formato y compilado en el documento UNEP/POPS/POPRC.8/INF/22 las respuestas recibidas de las Partes al 31 de julio de 2012. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرة 2 أعلاه، استخدَمت الأمانة هذه الاستمارة فقامت بجمع الردود المتلقاة من الأطراف قبل حلول 31 تموز/يوليه 2012 في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.8/INF/22. |
El presente informe, que se ha preparado de acuerdo con las respuestas recibidas de la Misión Permanente de Francia y de la Misión Permanente de las Comoras ante las Naciones Unidas y la OUA, se presenta a la Asamblea General de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 49/18. | UN | ٤ - ويُقدم هذا التقرير، الذي أعد استنادا إلى الردود المتلقاة من البعثة الدائمة لفرنسا والبعثة الدائمة لجزر القمر لدى اﻷمم المتحدة وكذلك من منظمة الوحدة الافريقية، إلى الجمعية العامة وفقا للفقرة ٦ من القرار ٤٩/١٨. |
c) Que informara a la Comisión en su sexto período de sesiones acerca de las respuestas recibidas de los Estados Miembros y que incluyera en el informe un cuadro en el que se resumiera la postura de los Estados Miembros respecto de las tres cuestiones consignadas en el inciso d) anterior. | UN | )ج( أن يقدم إلى اللجنة في دورتها السادسة تقريرا بشأن الردود المتلقاة من الدول اﻷعضاء وأن يدرج في ذلك التقرير جدولا يلخص موقف الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمسائل الثلاث المبينة في الفقرة )ب( أعلاه. |
4. El presente documento contiene la información que figura en las respuestas recibidas de los Estados Miembros entre el 7 de febrero de 1997 y el 14 de febrero de 1997. | UN | ٤ - وتتضمن هذه الوثيقة المعلومات الواردة في الردود المتلقاة من الدول اﻷعضاء في الفترة بين ٧ شباط/فبراير ٧٩٩١ و ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١ . |
39. las respuestas recibidas de los gobiernos y de la OACI a las solicitudes de información formuladas por la Comisión Internacional de Investigación indican la seriedad con que los gobiernos interesados han analizado los informes relativos a la posible violación del embargo de armas decretado por el Consejo de Seguridad contra las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ٣٩ - تُبين الردود المتلقاة من الحكومات ومن منظمة الطيران المدني الدولي على طلبات المعلومات التي وجﱠهتها لجنة التحقيق الدولية مدى الجدية التي تناولت بها الحكومات المعنية التقارير المتعلقة باحتمال انتهاك حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على القوات المسلحة الرواندية السابقة. |
2. En el presente informe se recogen y resumen las respuestas recibidas de los Gobiernos de Australia, Bosnia y Herzegovina, Canadá, Colombia, Cuba, Dinamarca, Estados Unidos de América, Filipinas, Finlandia, Guyana, Irlanda, Japón, Liechtenstein, Mauricio, México, Pakistán, República Dominicana, Suiza y Turquía. | UN | 2- ويعكس هذا التقرير ويلخص الردود المتلقاة من حكومات أستراليا، وآيرلندا، وباكستان، والبوسنة والهرسك، وتركيا، والجمهورية الدومينيكية، والدانمرك، وسويسرا، وغيانا، والفلبين، وفنلندا، وكندا، وكوبا، وكولومبيا، وليختنشتاين، والمكسيك، وموريشيوس، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان. |
Contiene una información consolidada y un análisis de todas las respuestas recibidas de los Estados al cuestionario y la lista de verificación pertinente, distribuidos por la Secretaría. | UN | وهو يتضمن معلومات مدمجة، وتحليلا أوليا لجميع الردود المتلقاة من الدول على الاستبيان والقائمة المرجعية،() وهما وثيقتان عممتهما الأمانة فيما يتصل بالموضوع. |
7. Las respuestas de los Estados Miembros reflejan una conciencia creciente de la gravedad de la trata de personas tanto entre el público en general como en los organismos estatales encargados de combatir el delito. | UN | 7- تعكس الردود المتلقاة من الدول الأعضاء وعياً متزايداً بمدى خطورة الاتجار بالأشخاص بين عامة الجمهور وفي أجهزة الدول المناط بها مكافحة الجريمة. |
a) Nota de la Secretaría titulada " Cuestionario sobre posibles cuestiones jurídicas relacionadas con los objetos aeroespaciales: respuestas de los Estados Miembros " (A/AC.105/635/Add.10); | UN | (أ) مذكرة من الأمانة عنوانها " الاستبيان المعني بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود المتلقاة من الدول الأعضاء " A/AC.105/635/Add.10))؛ |
Vale la pena señalar las respuestas recibidas del personal sobre el terreno así como el de la Sede. | UN | 12 - وتجدر ملاحظة الردود المتلقاة من الموظفين الميدانيين، فضلا عن موظفي المقر. |