"الروابط القائمة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los vínculos con
        
    • los vínculos existentes con
        
    • creación de vínculos con
        
    • los vínculos establecidos con
        
    • las relaciones establecidas con
        
    Alcance, propósitos y resultados de los vínculos con los bancos regionales de desarrollo, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN نطاق وغرض ونواتج الروابط القائمة مع المصارف الإنمائية الإقليمية والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    La Comisión destacó los vínculos con las cuestiones y los problemas conexos, especialmente la interdependencia de la energía, el transporte y la atmósfera. UN وأبرزت اللجنة الروابط القائمة مع المسائل والمشاكل ذات الصلة، ولا سيما ترابط الطاقة والنقل والغلاف الجوي.
    El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas puede utilizar esta modalidad para fortalecer y ampliar los vínculos con los organismos bilaterales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y la sociedad civil y aprovechar sus ventajas relativas. UN ويمكن لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة استخدام هذه اﻵلية لتعزيز وتوسيع الروابط القائمة مع الوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والاستفادة من مزاياها النسبية.
    Los principales objetivos son fortalecer los vínculos existentes con los centros de formación regionales, ofrecer cursos conjuntos con asociados y preparar nuevos marcos para asociaciones con países. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في تعزيز الروابط القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات مشتركة مع شركاء، ووضع أطر جديدة للشراكات مع البلدان.
    La experiencia demuestra que, comparada con la IED de grandes empresas, la IED procedente de PYMES tiene más posibilidades de producir efectos multiplicadores mediante la creación de vínculos con la industria local (UNCTAD 1998). UN وتبين الأدلة أن من الأرجح أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مقارنة بذلك الصادر من المؤسسات الكبيرة، إلى تحقيق آثار مضاعفة بفضل الروابط القائمة مع الصناعة المحلية (الأونكتاد 1998).
    iv) Investigación y análisis de las cuestiones de política que surjan y formulación de políticas y procedimientos y aprovechamiento de los vínculos establecidos con una amplia variedad de centros de estudio gubernamentales y académicos; UN ' ٤ ' إجراء بحوث وتحليلات للمسائل السياسية الناشئة ووضع السياسات واﻹجراءات؛ والاستفادة من الروابط القائمة مع طائفة واسعة من المراكز الفكرية الحكومية واﻷكاديمية؛
    Para ello se ha servido de las relaciones establecidas con las comunidades locales presentándose como su aliado y su posible protector. UN ولتحقيق النجاح، اعتمد على الروابط القائمة مع المجتمعات المحلية من خلال طرح نفسه كحليف وحام محتمل للمجتمعات المحلية().
    Por consiguiente, el enfoque aplicado a las actividades de desarme, desmovilización y reintegración ahora debe ampliarse a fin de entender y considerar mejor los vínculos con la reforma del sector de la seguridad y el Estado de derecho. UN ولذلك يقتضي توسيع نطاق معالجة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لفهم الروابط القائمة مع إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون فهما أفضل وتركيز الاهتمام عليها.
    El principal objetivo de la sesión introductoria era comparar las diversas iniciativas regionales, examinar sus diferencias, encontrar puntos de convergencia y mejorar los vínculos con el Foro global. UN وكان الهدف الرئيسي من الجلسة الاستهلالية هو المقارنة بين مختلف المبادرات الإقليمية، وإيجاد أوجه الاختلاف بينها والبحث عن القواسم المشتركة وتحسين الروابط القائمة مع المنتدى العالمي.
    El Grupo recomendó que el Fondo siguiera centrándose principalmente en la respuesta de emergencia, fortaleciendo a la vez los vínculos con la programación en materia de resiliencia. UN وأوصى الفريق الصندوق أن يواصل التركيز في المقام الأول على الاستجابة للطوارئ، بينما يعزز الروابط القائمة مع وضع برامج للمرونة.
    Como cuenta con un equipo multidisciplinario de profesionales, el UNICEF debe señalar a la atención cuestiones intersectoriales que afectan a los niños y fortalecer los vínculos con los ministerios, las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades. UN وبالاستعانة بفريق من ذوي الخبرات الفنية المتعددة التخصصات، تستطيع اليونيسيف أن تلفت الانتباه إلى القضايا الشاملة لعدة قطاعات التي يكون لها انعكاساتها على الأطفال، ويمكن أيضا أن تعزز الروابط القائمة مع الوزارات والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية.
    Estas consultas arrojaron resultados tangibles, proporcionando orientación a gobiernos, organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales (ONG) y reforzando los vínculos con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Unión Africana y otras organizaciones subregionales. UN وأسفرت هذه المشاورات عن تحقيق نتائج ملموسة، بتوفير توجيهات للحكومات والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية وبتحسين الروابط القائمة مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومع الاتحاد الأفريقي وغيرهما من المنظمات دون الإقليمية.
    La investigación científica sobre los vínculos con la diversidad biológica, el secuestro del carbono y la protección de los humedales puede colmar lagunas de conocimiento sobre la importancia fundamental de las cuestiones de la conservación del suelo y el agua para las estrategias sinérgicas sobre la protección del medio ambiente y, más en concreto, sobre la adaptación al cambio climático. UN ومن شأن البحث العلمي بشأن الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، وحبس الكربون وحماية المناطق الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن الأهمية المركزية التي تتسم بها قضايا المحافظة على الأراضي والمياه في إطار استراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً.
    La investigación científica sobre los vínculos con la diversidad biológica, el secuestro del carbono y la protección de los humedales puede colmar lagunas de conocimiento sobre la importancia fundamental de las cuestiones de la conservación del suelo y el agua para las estrategias sinérgicas sobre la protección del medio ambiente y, más en concreto, sobre la adaptación al cambio climático. UN ومن شأن البحث علميا في الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، واحتباس الكربون وحماية الأراضي الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن ما لقضايا المحافظة على الأراضي والمياه من أهمية مركزية لاستراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة، وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً.
    Asimismo, describe los vínculos con el marco integrado de resultados del plan estratégico del UNFPA para 2014-2017 e incluye los recursos previstos por resultado, desglosados a escala mundial y regional. UN ويبين الإطار أيضا الروابط القائمة مع إطار النتائج المتكامل لخطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2014-2017، ويشمل الموارد المتوقعة حسب النتائج، مصنفة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    c) Hizo hincapié en que los países que no pertenecen al Grupo de Voorburg realizaran más comentarios sobre las propuestas de revisión, y en la necesidad de mantener los vínculos con la Clasificación de Productos por Actividad (CPA) de la Oficina de Estadística de la Comunidad Europea (EUROSTAT); UN )ج( شددت على استصواب توسيع نطاق مشاركة البلدان التي من خارج فريق فوربورغ في التعليق على المقترحات المتعلقة بالتنقيح، وكذلك على الحاجة الى عدم اضعاف الروابط القائمة مع نظام تصنيف المنتجات حسب اﻷنشطة؛
    Dado el gran número de productores (más de 2 millones en Kenya) y los vínculos con las operaciones posteriores a la recolección, los efectos multiplicadores son apreciables. UN وبالنظر إلى كبر عدد المنتجين (أكثر من مليونين في كينيا) وإلى الروابط القائمة مع عمليات ما بعد القطاف، فإن الآثار المضاعفة كبيرة.
    Se han reforzado los vínculos existentes con las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que operan en la región con el fin de crear canales de comunicación en ambos sentidos. UN وجرى تعزيز الروابط القائمة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة بغية إنشاء قنوات اتصال ذات اتجاهين.
    El documento introduce el concepto de fondos de garantía para las PYME, expone los vínculos existentes con otras formas de protección contra la falta de pago, en especial el seguro de crédito, proporciona varios ejemplos de esquemas de trabajo y presenta un primer modelo original de fondo de garantía que puede establecerse en varios países. UN وتقدم الوثيقة مفهوم اعتمادات الضمان للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعرض الروابط القائمة مع أشكال الحماية اﻷخرى من التخلف عن الدفع، وخاصة ضمان الائتمان، وتعطي أمثلة عديدة على مخططات العمل وتقدم نموذجاً أولياً أصلياً لائتمان ضمان يمكن تنفيذه في عدد من البلدان.
    A ese respecto, los participantes en la reunión celebrada en enero de 2002 por los signatarios del Acuerdo de Numea destacaron la importancia de fomentar las relaciones comerciales y de otro tipo con los principales agentes de la región del Pacífico, así como con otros Estados insulares, y de fortalecer los vínculos existentes con las organizaciones regionales. UN في هذا الصدد، اتفق المشاركون في اجتماع كانون الثاني/يناير 2002 للموقعين على اتفاق نوميا على أهمية إقامة علاقات تجارية وغيرها من العلاقات مع جهات فاعلة أكبر في منطقة المحيط الهادئ، وأيضا مع دول جزرية أخرى، والاستفادة من الروابط القائمة مع المنظمات الإقليمية.
    Por ejemplo, en el sector manufacturero de la República Unida de Tanzanía, la innovación y la difusión de conocimientos entre las empresas locales se basa en el aprendizaje interno y en la creación de vínculos con otras empresas nacionales, más que con filiales extranjeras (Goedhuys, 2007). UN ففي قطاع المصنوعات في جمهورية تنـزانيا المتحدة، على سبيل المثال، يستند نشر الابتكار والمعرفة بين الشركات المحلية إلى التعلم الداخلي وإلى الروابط القائمة مع الشركات المحلية الأخرى، لا مع فروع الشركات الأجنبية (Goedhuys، 2007).
    iv) Investigación y análisis de las cuestiones de política que surjan y formulación de políticas y procedimientos y aprovechamiento de los vínculos establecidos con una amplia variedad de centros de estudio gubernamentales y académicos; UN ' ٤ ' إجراء بحوث وتحليلات للمسائل السياسية الناشئة ووضع السياسات واﻹجراءات؛ والاستفادة من الروابط القائمة مع طائفة واسعة من المراكز الفكرية الحكومية واﻷكاديمية؛
    Para ello se ha servido de las relaciones establecidas con las comunidades locales presentándose como su aliado y su posible protector. UN ولتحقيق النجاح، اعتمد على الروابط القائمة مع المجتمعات المحلية من خلال طرح نفسه كحليف وحام محتمل للمجتمعات المحلية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more