"الزراعية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • agrícolas o
        
    • agrícola o
        
    • agricultura o la
        
    • agrícola y
        
    • de cultivo y
        
    • en la agricultura o
        
    • agrícolas y en
        
    • agrícola ni
        
    • de cultivo o
        
    • cultivos o
        
    Algunos grupos mostraron interés en obtener crédito para mejorar la vivienda, y otros para mejorar equipos agrícolas o de otra índole que generan ingresos. UN وكان بعض هذه المجموعات مهتما باعتمادات لتحسين مساكنهم، بينما اهتم آخرون بتطوير معداتهم الزراعية أو سواها لكسب الرزق.
    Se han introducido nuevos mercados para la emisión y el comercio de futuros agrícolas o la adición de contratos financieros sobre nuevos productos básicos en la Argentina, Malasia, Sudáfrica, Zambia y Zimbabwe. UN وقد افتتحت أسواق جديدة ﻹصدار العقود اﻵجلة الزراعية أو للاتجار بها أو ﻹضافة عقود مالية جديدة بشأن سلع أساسية جديدة في اﻷرجنتين وجنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وماليزيا.
    Por otro lado, están muy interesadas en las cooperativas e incluso a dos tercios de ellas les gustaría unirse a cooperativas agrícolas o crear cooperativas con otras mujeres de la aldea. UN ومن ناحية أخرى، فإنهن أظهرن اهتماماً كبيراً بالتعاونيات بل كان ثلثهن يرغبن في الانضمام إلى التعاونيات الزراعية أو إنشاء تعاونيات زراعية مع نساء أخريات من القرية.
    La población del país es predominantemente agrícola o rural. UN يوجد معظم سكان البلد في المناطق الزراعية أو الريفية.
    Una restricción adicional, especificada en el inciso f) del párrafo 3 de la resolución 707 (1991), prohíbe actualmente al Iraq todas las actividades nucleares, cualesquiera que sean, excepto para el uso de isótopos con fines médicos o sus aplicaciones en la agricultura o la industria. UN ويحظر تقييد إضافي وارد في الفقرة 3 (و) من القرار 707 (1991) على العراق القيام، في الوقت الراهن، بجميع الأنشطة النووية من أي نوع، إلا استخدام النظائر المشعة للأغراض الطبية أو الزراعية أو الصناعية.
    Debido a que la situación en Gaza era presuntamente más grave, la economía local, tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza, sufrió serios impedimentos ya que no se podía exportar la producción agrícola y no era posible importar las materias primas necesarias para las industrias y obras públicas. UN وفي حين أفادت التقارير بأن الحالة في غزة كانت أكثر حدة، فقد تعرض الاقتصاد المحلي في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة للاضطراب الشديد نظرا لعدم إمكانية تصدير المنتجات الزراعية أو استيراد المواد الخام اللازمة للصناعات ولمشاريع اﻷشغال العامة.
    Esta contaminación afecta directamente a 1.098 de las 4.424 comunidades que participaron en el estudio, que también reveló que la presencia de minas bloqueaba en la mayoría de los casos el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo. UN وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي.
    21.10.1 La mayoría de las mujeres rurales trabaja por cuenta propia, ya sea en la agricultura o en el pequeño comercio. UN 12-10-1 تعمل معظم الريفيات لحسابهن، إما في الأنشطة الزراعية أو في التجارة الصغيرة.
    En las zonas rurales, las mujeres suelen organizarse en agrupaciones relacionadas con actividades agrícolas o comerciales. UN وعادة ما تنظم النساء أنفسهن في مجموعة تنجز الأنشطة الزراعية أو التجارية في المناطق الريفية.
    Las mujeres rurales generalmente tienen derecho a utilizar la tierra de sus maridos para sus actividades agrícolas, o bien heredan las tierras de sus padres. UN ويحق للمرأة الريفية عموما استخدام أراضي زوجها لممارسة أنشطتها الزراعية أو الأراضي الموروثة عن والديها.
    En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصدة فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    Deseamos aclarar a este particular que existen allí docenas de tribus que la habitan y a menudo tienen lugar diferencias entre ellas con motivo de las tierras agrícolas o de las aguas de riego, por pasto de ganados o cuestiones de venganzas tribales, asuntos que en ocasiones desembocan en matanzas entre ellos, y cuya solución casi siempre se ventila en el ámbito de los arreglos tribales. UN ونود أن نوضح في هذا الخصوص بأن هناك العديد من العشائر تقطن هذه المنطقة وكثيرا ما تحدث خلافات بينهما بسبب اﻷراضي الزراعية أو مياه السقي أو رعي المواشي أو قضايا الثأر.
    Entre los supuestos que pueden dar lugar a esa situación figuran circunstancias naturales, como una reducción de la cantidad de agua, y circunstancias relativas a las necesidades de los Estados del curso de agua, como un aumento de las necesidades para usos domésticos, agrícolas o industriales. UN وتشتمل أمثلة اﻷوضاع التي تؤدي إلى ظهور مثل هذه الحاجة على اﻷحوال الطبيعية كانخفاض كمية المياه، وكذلك تلك المتصلة بحاجات دول المجرى المائي، كالحاجات المحلية أو الزراعية أو الصناعية المتزايدة.
    La sensibilización arroja los mejores resultados cuando está a cargo de especialistas como administradores de recursos agrícolas o hídricos y no de especialistas en teleobservación. UN ويفضل أن يتولى اذكاء الوعي اخصائيون مثل مديري الموارد الزراعية أو المائية ، لا اخصائيو الاستشعار عن بعد .
    En todos los casos en que es posible, la UNFICYP alienta la utilización de la zona de amortiguación para fines pacíficos como actividades industriales o agrícolas, o el mantenimiento de los servicios públicos y las comunicaciones. UN وتقدم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، حيث أمكن ذلك، بتشجيع استخدام المدنيين للمنطقة العازلة لﻷغراض السلمية مثل اﻷنشطة الصناعية أو الزراعية أو صيانة المرافق العامة والاتصالات.
    46. Varios órganos han celebrado con éxito muchos seminarios, cursos prácticos y cursos de capacitación regionales sobre la comercialización de las exportaciones y el desarrollo agrícola o industrial. UN ٤٦ - وقد عقدت مختلف الهيئات عددا كبيرا من الحلقات الدارسية وحلقات العمل والدورات التدريبية اﻹقليمية الناجحة بشأن تسويق الصادرات والتنمية الزراعية أو الصناعية.
    a) Firmen contratos relativos al uso de tierra agrícola o de terrenos de calificación industrial; UN ١ - التعاقد على اﻷراضي الزراعية أو اﻷراضي المخصصة لﻷغراض الصناعية؛
    Una restricción adicional, especificada en el inciso f) del párrafo 3 de la resolución 707 (1991), prohíbe actualmente al Iraq todas las actividades nucleares, cualesquiera que sean, excepto para el uso de isótopos con fines médicos o sus aplicaciones en la agricultura o la industria. UN ويحظر تقييد إضافي وارد في الفقرة 3 (و) من القرار 707 (1991) على العراق القيام، في الوقت الراهن، بجميع الأنشطة النووية من أي نوع، إلا استخدام النظائر المشعة للأغراض الطبية أو الزراعية أو الصناعية.
    Debido a que la situación en Gaza era presuntamente más grave, la economía local, tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza, sufrió serios impedimentos ya que no se podía exportar la producción agrícola y no era posible importar las materias primas necesarias para las industrias y obras públicas. UN وفي حين أفادت التقارير بأن الحالة في غزة كانت أكثر حدة، فقد تعرض الاقتصاد المحلي في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة للاضطراب الشديد نظرا لعدم إمكانية تصدير المنتجات الزراعية أو استيراد المواد الخام اللازمة للصناعات ولمشاريع اﻷشغال العامة.
    22. La contaminación por minas AV puede impedir el uso de tierras de cultivo y pastoreo en las zonas rurales. UN 22- وقد يؤدي التلوث بالألغام المضادة للمركبات إلى حرمان السكان من استخدام الأراضي الزراعية أو المراعي في الأرياف.
    g) " Gestión de tierras agrícolas " : sistema de prácticas en tierras dedicadas a cultivos agrícolas y en tierras mantenidas en reserva o no utilizadas temporalmente para la producción agrícola; UN (ز) " إدارة الأراضي الزراعية " هي مجموعة الممارسات في الأراضي التي تنبت فيها المحاصيل الزراعية أو الأراضي المتروكة بائرة أو غير المستخدمة مؤقتاً لإنتاج المحاصيل؛
    Se manifestó preocupación respecto de la IED en tierras que no fomentaba necesariamente una mayor productividad agrícola ni mejoras tecnológicas y se señaló que era importante que los responsables de formular políticas conocieran ese potencial. UN وأُشير إلى مخاوف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في الأراضي الذي لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية أو الارتقاء بمستوى التكنولوجيا، وإلى أهمية أن يكون واضعو السياسات على علم بهذا الاحتمال.
    En el PMA, gran número de proyectos de desarrollo rural se dedicaron concretamente a proteger el medio ambiente o a rehabilitar tierras degradadas por causas naturales, malas prácticas de cultivo o presión demográfica. UN وفي برنامج اﻷغذية العالمي، ينفذ عدد كبير من مشاريع التنمية الريفية التي تهدف على وجه التحديد إلى حماية البيئة أو إصلاح اﻷراضي التي تدهورت بسبب اﻷحوال الطبيعية أو سوء الممارسات الزراعية أو الضغط السكاني.
    Autorizaba al Presidente a cerrar en forma temporal o permanente explotaciones mineras que amenazasen la salud de las poblaciones, los cultivos o el ganado UN أذنت هذه المادة للرئيس بإغلاق عمليات التعدين التي تهدد صحة السكان أو المحاصيل الزراعية أو الثروة الحيوانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more