"الزواج لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • matrimonio de
        
    • matrimonios de
        
    • matrimonial de
        
    • Matrimoniales de
        
    Además, la Ley de matrimonio de 1971 establece disposiciones discriminatorias respecto de los bienes y los derechos sucesorios de la mujer. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الزواج لعام ١٩٧١ يشمل أحكاما تمييزية فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية واﻹرث.
    En realidad ya en 1961 las mujeres tanzanianas ganaron el derecho al sufragio y la Ley de matrimonio de 1971 mejoró aún más su situación. UN وفي الواقع فإن المرأة التنزانية اكتسبت حق التصويت منذ عام 1961، كما أن قانون الزواج لعام 1971 زاد من تحسين وضعها.
    La única ley que reglamenta la ceremonia del matrimonio es la Ley de matrimonio de 1974, enmendada en 2000. UN والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000.
    La Asamblea Nacional examina en la actualidad la ratificación de otros dos instrumentos: la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios de 1982 y la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer de 1952. UN وتنظر الجمعية الوطنية حالياً في التصديق على اتفاقيتين أخريين، هما اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج لعام ٢٦٩١، والاتفاقية بشأن الحقوق السياسية للمرأة لعام ٢٥٩١.
    La Ley matrimonial de 1993 establece la igualdad entre los cónyuges. UN ٣٥ - وقال لقد نص قانون الزواج لعام ١٩٩٣ على المساواة بين الزوجين.
    La Ley sobre Causas Matrimoniales de 1985 garantizó que, tras el divorcio, la mujer recibiera una parte equitativa de la propiedad y el pago de una pensión de manutención. UN إن قانون قضايا الزواج لعام ١٩٨٥ يكفل حصول المرأة على حصة منصفة من الممتلكات وعلى النفقة بعد الطلاق.
    El matrimonio en Malta está reglamentado por la Ley de matrimonio de 1975, enmendada más adelante en 1996. UN ينظم الزواج في مالطة عن طريق قانون الزواج لعام 1975 المعدل بدوره في عام 1996.
    La Ley sobre la Edad para el matrimonio de 1950 establece que la edad mínima para contraer matrimonio es Israel es de 17 años para todas las mujeres. No se establece ninguna edad mínima para el hombre. UN يقضي قانون سن الزواج لعام ١٩٥٠ بأن الحد اﻷدنى لسن زواج المرأة في اسرائيل هو ١٧ عاما، ولكنه لم يحدد سنا أدنى للرجل.
    El artículo 5 de la Ley sobre la Edad para el matrimonio de 1950 establece dos fundamentos diferentes por los que puede otorgarse autorización judicial para el matrimonio antes de la edad correspondiente. UN وتنص المادة ٥ من قانون سن الزواج لعام ١٩٥٠ على أساسين بديلين لﻹذن القضائي بالزواج دون بلوغ السن اﻷدنى.
    Para que un menor contraiga matrimonio en Nueva Zelandia, en virtud de la Ley del matrimonio de 1955 es necesario el consentimiento de sus padres o tutores. UN وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955.
    En la Ley sobre el matrimonio de 1961 se establece que el matrimonio es nulo si se realiza en ausencia de un funcionario y que todos los matrimonios deben inscribirse en el registro. UN ويقضي قانون الزواج لعام 1961 أن الزواج باطل إذا تم في غياب مسؤول زواج وأن جميع حالات الزواج يجب تسجيلها.
    Según se dispone en la Ley sobre el matrimonio de 1961, la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años para los hombres y 16 para las mujeres. UN بموجب قانون الزواج لعام 1961، الحد الأدنى لسن زواج الذكور 18 عاماً ولسن زواج الإناث 16 عاماً.
    La oradora entiende que se han contemplado modificaciones a la Ley de matrimonio de 1971, pero le gustaría ver unos plazos más concretos. UN وهي تعلم أنه يجري النظر في التعديلات المقترحة لقانون الزواج لعام 1971، ومع ذلك فهي تود الحصول على مهلة زمنية أدق.
    Las modificaciones propuestas de la Ley de matrimonio de 1971 y las leyes de sucesión ya están en la Secretaría del Gabinete para su examen. UN توجد التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الإرث فعلاً في أمانة مجلس الوزراء للنظر فيها.
    El Gobierno está revisando actualmente la Ley de matrimonio de 1971. UN تقوم الحكومة بمراجعة قانون الزواج لعام 1971.
    De acuerdo con ello, se introdujeron enmiendas que modificaron la definición oficial de matrimonio en la Ley de matrimonio de 1961 y se aprobaron con el apoyo de ambos partidos en 2004. UN وعلى هذا أدخلت تعديلات على التعريف الرسمي للزواج في قانون الزواج لعام 1961 أُقرت بدعم المجلسين في عام 2004.
    Disposición del proyecto de ley sobre el matrimonio de 2007, relativa a la poligamia UN أحكام قانون الزواج لعام 2007 فيما يتعلق بتعدّد الزوجات
    Desestimada: el Gobierno de Australia no prevé modificar la Ley de matrimonio, de 1961. UN مرفوضة: لا تزمع الحكومة الأسترالية تعديل قانون الزواج لعام 1961.
    :: Discriminación por razones de género y edad para contraer matrimonio en el caso de las mujeres y los hombres en virtud del Decreto sobre el matrimonio de 1961. UN :: التمييز على أساس نوع الجنس وسن الزواج للذكور والإناث طبقا لقانون الزواج لعام 1961.
    4. Insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios, de 1962; UN 4- يحث الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية الرضا بالزواج، والحد الأدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج لعام 1962 أن تفعل ذلك؛
    Las Leyes de Sucesión Intestada y de Registro de matrimonios de 1971 (Ley 367), que tratan de los derechos al patrimonio de los cónyuges, son imparciales en materia de género. UN وقانون الإرث بلا وصية وقانون قضايا الزواج لعام 1971 (القانون 367)، اللذان يتناولان حقوق الملكية للزوجين، محايدان فيما يتعلق بنوع الجنس.
    Se afirma que antes de que, el 9 de marzo de 1982, se celebrara el matrimonio en virtud de la Ley de matrimonio de 1961, ya existía una relación matrimonial de conformidad con las leyes aborígenes. UN ويذكر أن رابطة الزواج جمعت بينهما فعليا بموجب قانون الشعب اﻷصلي، قبل أن يتزوجا في ٩ آذار/ مارس ١٩٨٢ بموجب قانـون الزواج لعام ١٩٦١.
    Los motivos de divorcio en los matrimonios registrados se enumeran en la Ley de causas Matrimoniales de 1985, en la que se dice que cualquiera de las partes puede conseguir el divorcio si el matrimonio está irreparablemente deshecho o si cualquiera de las partes padece enfermedad mental incurable o pérdida de conciencia permanente. UN وترد شروط الطلاق بالنسبة للزواج المسجل في قانون أحكام الزواج لعام ١٩٨٥ الذي ينص على أنه يحق ﻷي من الطرفين الحصول على الطلاق إذا ثبت أن الشقاق بينهما لا يمكن إصلاحه أو إن كان أحد الطرفين مصابا بمرض نفساني لا علاج له أو في حالة عدم وعي مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more