"السابق لأوانه اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • prematuro adoptar
        
    • prematuro tomar
        
    Algunos miembros expresaron que es prematuro adoptar una decisión sobre la forma definitiva. En el ínterin, se debería presentar un proyecto de artículos para su examen. UN وأعلن أعضاء آخرون أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي، وأنه ينبغي، في غضون ذلك، تقديم مشاريع مواد لنظرها.
    Otro representante sugirió que era prematuro adoptar una decisión sobre el tema. UN واقترح ممثل آخر أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة.
    Aunque era prematuro adoptar una decisión, convendría que la Comisión le diese alguna indicación sobre la forma que podría adoptar el resultado final de los trabajos sobre el tema. UN ومع أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر في هذا الشأن إلا أنه من المفيد أن تشير اللجنة إلى الشكل النهائي الممكن للأعمال المتعلقة بالموضوع.
    Sin embargo, por el momento sería prematuro tomar decisiones sobre la división permanente de los períodos de sesiones en vista de las consecuencias financieras y los inconvenientes prácticos que suponen los traslados entre Nueva York y Ginebra. UN غير أنه من السابق لأوانه اتخاذ قرار بعقد دورات مجزأة بصورة دائمة نظرا لآثارها المالية والسلبيات العملية المتمثلة في السفر ذهابا وإيابا بين نيويورك وجنيف.
    71. Sería prematuro tomar una decisión sobre la forma definitiva del proyecto de artículos en la etapa actual. UN 71 - وقالت إن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المواد في تلك المرحلة.
    Habida cuenta de las numerosas incertidumbres científicas y técnicas acerca del carácter de los acuíferos transfronterizos, sería prematuro adoptar una opinión al respecto. UN ونظرا لجوانب الغموض العلمية والفنية العديدة التي تكتنف طبيعة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    Su delegación coincide con la opinión imperante en la Comisión de que es demasiado prematuro adoptar decisión alguna sobre la forma y el alcance de un futuro instrumento de arbitraje basado en tratados. UN وأضاف أن وفد بلده يتفق مع الرأي السائد في اللجنة بأنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل الذي يمكن أن يكون عليه أي صك يتعلق بالتحكيم القائم على المعاهدات ونطاقه في المستقبل.
    El Grupo de Trabajo consideró que sería prematuro adoptar una decisión firme sobre la forma que debería revestir la regla jurídica que habría que preparar en esa etapa del debate. UN ورأى الفريق العامل أنه قد يكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار صارم بشأن شكل المعيار القانوني المراد إعداده في هذه المرحلة من النقاش.
    El Reino Unido se está valiendo cada vez más de la aplicación provisional en su práctica relativa a los tratados. La oradora conviene en que es todavía prematuro adoptar una decisión sobre el resultado del estudio. UN وقالت إن المملكة المتحدة تكثر من استخدام التطبيق المؤقت في ممارساتها التعاهدية؛ غير أن وفدها يرى أنه لا يزال من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن المحصلة التي يتعين توقعها من الدراسة ذات الصلة.
    71. El Sr. Amor considera positivo que se brinde la oportunidad de deliberar sobre esta cuestión, pero sería prematuro adoptar una decisión. UN 71- السيد عمر اعتبر أن النقاش العام مفيدا ولكن من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بهذا الشأن.
    En cuanto a la forma del resultado de la labor sobre el tema, el orador conviene en que sería prematuro adoptar una decisión en este momento y que los Estados deben tener la última palabra. UN وفيما يتعلق بناتج العمل المتعلق بهذا الموضوع، أعرب عن موافقته بأنه سيكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار في هذه المرحلة وأنه ينبغي أن تكون للدول الكلمة الأخيرة.
    Mi delegación cree que sería prematuro adoptar una medida en este momento y votará en contra de la suspensión del reconocimiento del ASOPAZCO en la votación. " UN ويرى وفد بلدي أن ومن السابق لأوانه اتخاذ أي إجراء الآن، وسنصوت في التصويت المقبل ضد تعليق مركز المنظمة " .
    En lo referente al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria, Marruecos considera que sería prematuro adoptar una decisión definitiva al respecto, si bien admite que es necesario revisar el papel que se le ha encomendado en el marco de la actual reforma de la Organización. UN 27 - فيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية قال إن المغرب ترى أنه من السابق لأوانه اتخاذ قرار محدَّد على الرغم من أنها تسلِّم بالحاجة إلى استعراض دوره في إطار الإصلاحات الحالية للمنظمة.
    53. Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que sería prematuro adoptar una decisión definitiva respecto de si se habían de excluir las operaciones con consumidores en la etapa actual de los debates. UN 53- بيد أن بعض الوفود رأت أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة استبعاد المعاملات الاستهلاكية في المرحلة الحالية من المناقشات.
    258. Algunos miembros señalaron que era prematuro adoptar una decisión respecto de la forma definitiva; esa decisión se podía aplazar para más adelante. UN 258- ولاحظ بعض الأعضاء أنه من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي؛ إذ إن هذا القرار يمكن تأجيله إلى مرحلة لاحقة.
    Si bien es prematuro adoptar una decisión sobre la forma definitiva de la labor de la Comisión acerca del tema, todo proyecto de artículos que pueda formular debe ser pragmático en la medida de lo posible y elaborarse en consulta con las principales partes interesadas, tales como las Naciones Unidas y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN ولئن كان من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل النهائي الذي سيتخذه عمل اللجنة حول هذا الموضوع، فإن أية مشاريع مواد قد تقوم بصياغتها يجب أن تكون عملية بقدر الإمكان، وأن توضع بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، مثل الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Muchos representantes dijeron que era prematuro adoptar una decisión sobre los detalles de un procedimiento de enmienda cuando todavía no estaban claros los detalles de otras disposiciones que habían de adoptarse. UN 199- وقال ممثلون كثر إن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن تفاصيل إجراء التعديل في حين أن تفاصيل الأحكام الأخرى التي يراد اعتمادها لا تزال غير واضحة.
    76. Sir Nigel Rodley está de acuerdo con el Sr. Amor y el Sr. O ' Flaherty en que es prematuro tomar una decisión. UN 76- السير نايجل رودلي قال إنه يعتقد مثل السيد عمر والسيد أوفلاهرتي أنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار في هذا الشأن.
    Las propuestas formuladas por Malta y por el Secretario General, en el sentido de reorganizar el Consejo como guardián del patrimonio común de la humanidad, deben estudiarse con el máximo interés y consideración, aunque por el momento parece prematuro tomar una decisión sobre el futuro de esa institución cuya misión histórica aún no ha acabado. UN وأضاف أن المقترحات المقدمة من مالطة ومن الأمين العام بشأن إعادة تنظيم المجلس باعتباره وصيا على المشاعات العالمية ينبغي بحثها بأكبر قدر من الاهتمام والعناية، وإن كان يبدو من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن مستقبل مؤسسة لم تتم بعد إنجاز مهمتها التاريخية.
    Su delegación comparte con el Secretario General la opinión de que añadir las causas del personal que no es de plantilla a la jurisdicción del Tribunal Contencioso-Administrativo sería perjudicial para el nuevo sistema, pero opina que sería prematuro tomar cualquier decisión al respecto en el momento presente, dados los desafíos que implican las distintas opciones examinadas por el Secretario General en su informe. UN وقال إن وفده يشاطر الأمين العام رأيه بأن إضافة قضايا الأفراد من غير الموظفين إلى اختصاص محكمة المنازعات سيضر بالنظام الجديد، غير أنه أعرب عن اعتقاده بأنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بهذا الشأن في الوقت الحاضر، نظرا للتحدّيات المرتبطة بمختلف الخيارات التي بحثها الأمين العام في تقريره.
    73. El Sr. Salvioli cree que es prematuro tomar una decisión y que la cuestión podría debatirse en el período de sesiones del Comité de octubre de 2011. UN 73- السيد سالفيولي قال إنه يعتقد هو أيضا أنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار في هذه المرحلة، وإن النقاش قد يُستأنف في الدورة المنعقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more