Es demasiado pronto para evaluar si los Protocolos de Palermo tendrán el mismo destino. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه. |
Es demasiado pronto para evaluar si los Protocolos de Palermo tendrán el mismo destino. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه. |
Aún es demasiado pronto para evaluar los progresos en el cumplimiento de esas promesas. | UN | وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود. |
Resulta prematuro evaluar los efectos a largo plazo del vertido de petróleo en la salud humana, entre otras cosas. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم الأثر الطويل الأجل لتسرُّب النفط على جملة أمور منها صحة الإنسان. |
Dado que la ley ha entrado en vigor en fecha reciente, es demasiado prematuro evaluar su eficacia. | UN | وبما أن القانون لم يصبح ساري المفعول إلا في الآونة الأخيرة، فمن السابق لأوانه تقييم فعاليته. |
La Junta consideró que era demasiado pronto para evaluar los efectos del traslado a Budapest, aunque examinará la cuestión en futuros informes. | UN | واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة. |
Hasta la fecha, la CAPI parece estar realizando el examen con esos objetivos en mente, aunque todavía es demasiado pronto para evaluar los resultados. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة تجري الاستعراض فيما يبدو آخذة تلك الأهداف في الاعتبار، وإن كان من السابق لأوانه تقييم النتائج. |
No obstante, dijo que el Iraq todavía no había facilitado ninguna información sobre el paradero de las personas desaparecidas y que era demasiado pronto para evaluar los avances conseguidos. | UN | لكنه استدرك قائلا إن العراق لم يقدم بعد أي معلومات بشأن مصير المفقودين وإنه من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز. |
En cuanto a las iniciativas recientes o muy recientes, todavía es demasiado pronto para evaluar su repercusión. | UN | وبما أن تلك المبادرات حديثة العهد، فإنه من السابق لأوانه تقييم أثرها في هذه المرحلة. |
Es demasiado pronto para evaluar las repercusiones de los programas anteriormente mencionados. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم أثر البرامج المذكورة أعلاه. |
Señalaron que el criterio del proceso de " Unidos en la acción " suponía una alta densidad de mano de obra, y que era demasiado pronto para evaluar sus efectos en el desarrollo. | UN | كما أشارت إلى أن ' توحيد الأداء` عملية تتطلب عمالة كثيفة، وأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الإنمائي. |
Si bien es demasiado pronto para evaluar los resultados de estos cambios, se prevé que se fortalezca la presencia estratégica del ACNUR en estas regiones y se mejore su receptividad. | UN | وفي حين لا يزال من السابق لأوانه تقييم نتائج هذه التعديلات، فإن من المتوقع أن يتدعَّم حضور المفوضية الاستراتيجي في المنطقتين وأن تزداد قدرتها على الاستجابة. |
Es demasiado pronto para evaluar las directrices a la luz de lo que prometen lograr. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم المبادئ التوجيهية في ضوء ما وعدت بتحقيقه. |
Sin embargo, es demasiado pronto para evaluar hasta qué punto esas estrategias han contribuido a crear un entorno normativo propicio para mejorar la capacidad de oferta y fortalecer las políticas comerciales de Zambia. | UN | من ناحية أخرى، من السابق لأوانه تقييم مساهمتهما في إيجاد بيئة تساعد على وضع السياسات التي تحسن القدرات على الإمداد وكيفية مساهمتهما في تعزيز السياسات التجارية في زامبيا؛ |
Es demasiado pronto para evaluar los resultados de la Ley de violencia doméstica de 2010. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم نتائج قانون عام 2010 المتعلق بالعنف المنزلي. |
Dado que la mayor parte de las actividades sobre comercio y desarrollo son nuevas todavía, resulta prematuro evaluar su eficacia o sus resultados. | UN | 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها. |
Varios delegados hicieron referencia a situaciones en que sería prematuro evaluar cuán acertado resultaría en última instancia el planteamiento del Consejo de Seguridad. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى حالات سيكون فيها من السابق لأوانه تقييم مدى النجاح الذي سيحرزه نهج مجلس الأمن في نهاية المطاف. |
Se consideró prematuro evaluar las repercusiones del nuevo tema del programa relativo a la integración de los derechos humanos de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género sobre las actividades de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ورُئي أن من السابق لأوانه تقييم تأثير البند الجديد من جدول الأعمال المتعلق بإدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وإدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس على أنشطة لجنة حقوق الإنسان. |
Como se ha indicado en la sección sobre la reforma del sector de la seguridad, los centros aún se encuentran en la etapa inicial de su establecimiento y aún es pronto para evaluar sus repercusiones. | UN | وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها. |
Algunos países han puesto en marcha programas de vacunación, pero es demasiado temprano para evaluar su eficacia. | UN | وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها. |
Todavía es demasiado prematuro para evaluar las repercusiones y pleno potencial de ese acontecimiento, especialmente teniendo en cuenta las complejas situaciones que ya existían y que continuaron desarrollándose en la región de la CSCE. | UN | ولا يزال من السابق ﻷوانه تقييم أثر هذا التطور وقدرته الكاملة، ولا سيما نظرا للحالات المعقدة التي كانت قائمة والتي لا تزال تتطور في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Como el informe del Grupo Consultivo Especial sobre Burundi se terminó de preparar a comienzos del año en curso, aún es muy pronto para evaluar la aplicación de sus recomendaciones. | UN | 42 - وبما أن تقرير الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي تم الفراغ منه في وقت مبكر من هذا العام، فما زال من السابق لأوانه تقييم تنفيذ توصيات الفريق. |