"السلمية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacíficos a
        
    • pacíficos hacia
        
    • pacíficos al
        
    • pacíficos se
        
    • pacíficos de
        
    Observar con inquietud que siguen imponiéndose restricciones excesivas a las exportaciones de material, equipo y tecnología con fines pacíficos a los países en desarrollo. UN الإحاطة مع القلق باستمرار القيود التي لا موجب لها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    Observar con inquietud que siguen imponiéndose restricciones excesivas a las exportaciones de material, equipo y tecnología con fines pacíficos a los países en desarrollo. UN الإحاطة مع القلق باستمرار القيود التي لا موجب لها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    La arrogancia, la exclusión, la arbitrariedad y el descuido por parte de los gobiernos pueden conducir a pueblos pacíficos a la desesperación y la violencia. UN ويمكن للغطرسة والإقصاء والتعسف والإهمال من قبل الحكومات أن تدفع الشعوب السلمية إلى اليأس والعنف.
    Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    No obstante, las deliberaciones bien avanzadas del Grupo de Trabajo sobre la revitalización del papel de la Asamblea General apuntan hacia la remisión del tema sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos a la Primera Comisión. UN ومع ذلك، فإن المداولات المتقدمة التي أجراهـا الفريـق العامل بشأن تجديد دور الجمعية العامة تشير إلى نقل البند الخاص باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية إلى اللجنة اﻷولى.
    El Organismo desempeña un papel irreemplazable en la observancia de las disposiciones del TNP al utilizar el sistema de salvaguardias para evitar la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a fines militares y para fortalecer la confianza mutua. UN والوكالة تؤدي دورا لا يقوم به غيرها في مراعاة أحكام معاهدة عدم الانتشار عن طريــق نظام الضمانات وذلك بهدف منع تحويل المواد الانشطاريــة من اﻷغراض السلمية إلى اﻷغراض العسكرية، وتعزيز الثقة المتبادلة.
    La protección física y la prevención del tráfico ilícito están estrechamente relacionadas y son necesarias para la aplicación del artículo III del Tratado, a fin de impedir el desvío de material nuclear de los usos pacíficos a la fabricación de armas. UN وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة.
    Los acontecimientos que siguieron a la guerra del Golfo han demostrado la necesidad de adoptar salvaguardias adicionales a fin de prevenir el desvío de materiales o equipo nucleares, adquiridos para fines pacíficos, a actividades prohibidas por el Tratado. UN وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة.
    Estima que el OIEA desempeña un papel decisivo en el régimen de no proliferación, aplicando el sistema de salvaguardias para impedir la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a militares. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    De igual modo, esos Estados también tienen la obligación de transferir tecnología nuclear con fines pacíficos a los Estados que no poseen armas nucleares. UN كما أن تلك الدول قد قطعت أيضا على نفسها التزاما بنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    Los acontecimientos que siguieron a la guerra del Golfo han demostrado la necesidad de adoptar salvaguardias adicionales a fin de prevenir el desvío de materiales o equipo nucleares, adquiridos para fines pacíficos, a actividades prohibidas por el Tratado. UN وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة.
    Estima que el OIEA desempeña un papel decisivo en el régimen de no proliferación, aplicando el sistema de salvaguardias para impedir la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a militares. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    La protección física y la prevención del tráfico ilícito están estrechamente relacionadas y son necesarias para la aplicación del artículo III del Tratado, a fin de impedir el desvío de material nuclear de los usos pacíficos a la fabricación de armas. UN وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة.
    Así pues, se deben facilitar datos para el desarme futuro y para impedir nuevos desvíos de tecnología nuclear de su utilización para fines pacíficos a los usos bélicos. UN ومن ثم ينبغي توفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة.
    A este respecto, mucho valoramos los esfuerzos del OIEA para prevenir que el material nuclear se desvíe de los usos pacíficos hacia las armas nucleares u otros dispositivos explosivos. UN وفي هذا الصدد، نقدر تقديرا كبيرا جهود الوكالة في منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى.
    El OIEA sigue siendo la única autoridad competente con reconocimiento internacional encargada de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias con el objetivo de impedir que se desvíe la energía nuclear con fines pacíficos hacia las armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وما زالت الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المعترف بها دوليا والمسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات بغية منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدام للأغراض السلمية إلى صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Dado el importante papel que desempeña el Organismo a la hora de impedir que la energía nuclear se desvíe de los usos pacíficos hacia las armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, es preciso evitar que su autoridad se vea debilitada. UN وينبغي عدم تقويض أساس سلطة الوكالة بالنظر إلى ما تضطلع بـه من دور هام في منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Dado el importante papel que desempeña el Organismo a la hora de impedir que la energía nuclear se desvíe de los usos pacíficos hacia las armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, es preciso evitar que su autoridad se vea debilitada. UN وينبغي عدم تقويض أساس سلطة الوكالة بالنظر إلى ما تضطلع بـه من دور هام في منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Por tanto, las actividades de no proliferación no deben menoscabar los derechos legítimos de los Estados, aunque, desde luego, se debe prevenir la desviación de la energía nuclear del empleo con fines pacíficos al empleo con fines no pacíficos. UN ومن ثم لا ينبغي لجهود عدم الانتشار أن تقوض الحقوق المشروعة للدول، على الرغم من أن تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأغراض غير السلمية، يجب بالطبع منعه.
    La comunidad internacional y el Grupo de Proveedores Nucleares también deben erigir barreras que impidan que la tecnología nuclear, obtenida para utilizar con fines pacíficos, se propague y se aplique con propósitos militares. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي ومجموعة موردي المواد النووية أيضا ببناء حواجز واقية تمنع تسرب التكنولوجيا النووية التي يتم الحصول عليها للأغراض السلمية إلى تطبيقات عسكرية.
    Es desconcertante observar que se continúan imponiendo restricciones indebidas a las exportaciones de materiales, equipos y tecnología destinados a fines pacíficos de países que no poseen armas nucleares a través de medidas que son incompatibles con las disposiciones del Tratado. UN ومن دواعي القلق أن نلاحظ استمرار وجود القيود غير الضرورية على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا الخاصة بالأغراض السلمية إلى البلدان النامية غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك من خلال تدابير لا تتفق مع أحكام المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more