"السلمية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacíficos en
        
    • paz en
        
    • pacíficas en
        
    • pacífica en
        
    • Pacíficos a
        
    • pacífico en
        
    • paz de
        
    • de paz del
        
    • pacíficos de
        
    • pacíficamente en
        
    • pacíficas de
        
    • pacíficos para
        
    • pacífico de
        
    En opinión de Austria, un sistema eficaz de control de las exportaciones facilita la cooperación con fines pacíficos en el campo nuclear. UN ومن وجهة نظر النمسا، ييسر وجود نظام فعال للمراقبة على الصادرات التعاون من أجل الأغراض السلمية في المجال النووي.
    Existe una relación evidente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo actual. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.
    Observador de China en la Comisión de las Naciones Unidas sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, en 1980. UN المراقب الصيني لدى لجنة اﻷمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في عام ١٩٨٠؛
    Zimbabwe aplaude la labor de las Naciones Unidas en Mozambique y Sudáfrica y espera que el proceso de paz en Angola sea un éxito. UN وقد أثنت زمبابوي على أعمال اﻷمم المتحدة في موزامبيق وجنوب افريقيا، وتأمل في أن تكلل العملية السلمية في أنغولا بالنجاح.
    Las transiciones políticas pacíficas en Angola y la República Democrática del Congo están arrojando resultados. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    Este año Alemania celebra el 25º aniversario de la revolución pacífica en Alemania Oriental. TED في هذا العام، تحتفل ألمانيا بالذكرى الـ25 للثورة السلمية في ألمانيا الشرقية.
    Fomentar las investigaciones, así como el desarrollo y la aplicación práctica de la energía atómica con fines pacíficos en todo el mundo y prestar asistencia a este respecto; UN تشجيع ومساعدة البحث في مجال الطاقة الذريــة وتنميتهــا وتطبيقهــا العملي لﻷغراض السلمية في العالم أجمع؛
    La Conferencia encomia al Organismo por sus esfuerzos y señala que sus actividades no han obstaculizado ni habrán de obstaculizar el uso de energía nuclear con fines pacíficos en los Estados Partes. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    La Conferencia encomia al Organismo por sus esfuerzos y señala que sus actividades no han obstaculizado ni habrán de obstaculizar el uso de energía nuclear con fines pacíficos en los Estados Partes. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    El Presidente del Togo, Sr. Iadema, realiza importantes esfuerzos para prevenir los conflictos y resolver las controversias por medios pacíficos en la subregión del África occidental y en otras regiones de África. UN ويبذل الرئيس أياديما رئيس توغو حاليا جهودا كبيرة فيما يتعلق بمنع وقوع الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية في منطقة غرب افريقيا الفرعية وفي أجزاء أخرى من افريقيا.
    Nos oponemos firmemente a que se debiliten las obligaciones básicas mediante la introducción del concepto de las explosiones nucleares con fines pacíficos en el texto del tratado. UN ونعرب عن معارضتنا الشديدة ﻹضعاف الالتزامات اﻷساسية من خلال تقديم مفهوم التفجيرات النووية السلمية في نص المعاهدة.
    No debiera haber ningún obstáculo al fomento de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en las esferas del desarrollo económico. UN ولا ينبغــي أن تقف أي عقبة في سبيل تعزيــز استخــدام الطاقــة النووية لﻷغراض السلمية في مجال التنمية الاقتصادية.
    El Comité acogió con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en la República Democrática del Congo, especialmente: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي:
    Dijo que haría suya, personalmente, una lista definitiva que fuese aceptable a las Naciones Unidas, cuyos esfuerzos de paz en el Afganistán apoyaba plenamente. UN وقال إنه، شخصيا، يؤيد إعداد قائمة نهائية تقبلها اﻷمم المتحدة، التي يؤيد جهودها السلمية في أفغانستان تأييدا مطلقا.
    Luxemburgo está preocupado por el estancamiento que padece el proceso de paz en el Oriente Medio tras el cambio de gobierno producido en Israel. UN ومما يقلق لكسمبرغ تعطيل العملية السلمية في الشرق اﻷوسط الذي أعقب تغيير الحكومة في إسرائيل.
    En el mismo período, Etiopía ha logrado adquirir una reputación internacional por facilitar las negociaciones pacíficas en la región. UN وفي الفترة ذاتها اكتسبت إثيوبيا سمعة دولية بتسهيل المفاوضات السلمية في المنطقة.
    Espero que estos éxitos promuevan una reconciliación pacífica en otras partes del país. UN ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد.
    Ayudamos a los países que empiezan a utilizar energía nuclear con fines Pacíficos a mejorar su seguridad nuclear. UN ونحن نساعد البلدان التي تبدأ في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في تحسين أمنها النووي.
    Son ejemplos que lo prueban el arreglo pacífico en Sudáfrica y el diálogo iniciado en el Oriente Medio, que deben animar nuestros esfuerzos. UN ومن اﻷمثلة على ذلك: التسوية السلمية في جنوب افريقيا، وبدء الحوار في الشرق اﻷوسط، وهما مثالان يجب أن يحفزا جهودنا.
    En nuestra opinión, el proceso de paz de Tayikistán no sólo resulta instructivo para nosotros. UN نحن نرى في العملية السلمية في طاجيكستان عبرة لا تقتصر علينا نحن فقط.
    La política que lleva a cabo el nuevo Gobierno israelí bajo la conducción del Sr. Netanyahu es responsable del debilitamiento del proceso de paz del Oriente Medio. UN إن سياسة الحكومة الاسرائيلية الجديدة برئاسة السيد نتنياهو هي المسؤولة عن تعثر المسارات السلمية في الشرق اﻷوسط.
    Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. UN كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات.
    De hecho, consideramos que nuestro modo de actuar es el correcto para que Cuba pueda reintegrarse pacíficamente en la comunidad de naciones de las Américas. UN ونحن بطبيعة الحال نعتقد أن طريقنا هو الطريق الصائب لادماج كوبا من جديد بالطرق السلمية في مجتمع أمم اﻷمريكتين.
    La demarcación y especificación de los límites del espacio aéreo y del espacio ultraterrestre por las Naciones Unidas ampliarán el alcance de las actividades pacíficas de Bangladesh en un espacio o en el otro. UN وسيوسّع تعيين ورسم الحدود الجوية والفضائية من طرف الأمم المتحدة نطاق أنشطة بنغلاديش السلمية في الجو وفي الفضاء.
    La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more