| las políticas y normas sectoriales podrían armonizarse con las normas internacionales más actualizadas. | UN | ويمكن تحقيق الانسجام بين السياسات والمعايير القطاعية وبين المعايير الدولية المتقدمة. |
| El UNICEF está prestando apoyo al Gobierno de Etiopía para que incorpore la discapacidad en la planificación del desarrollo y revise las políticas y normas nacionales públicas. | UN | وتدعم اليونيسيف حكومة إثيوبيا لإدماج الإعاقة في خطتها الإنمائية ولمراجعة السياسات والمعايير الحكومية الوطنية. |
| En su opinión, no es preciso introducir nuevos marcos normativos sino más bien examinar la aplicación de las políticas y normas vigentes. | UN | ورأت أنه لا يوجد أي داعٍ لاستحداث أطر معيارية جديدة بدلاً من ذلك التفكير في السبيل لتفعيل السياسات والمعايير القائمة. |
| Fortalecer el vínculo entre la experiencia adquirida mediante programas y proyectos sobre el terreno relativos a las cuestiones de género y la elaboración de políticas y normas. | UN | تعزيز الصلة بين التعلّم من البرامج والمشاريع الميدانية بشأن نوع الجنس من جهة وبين وضع السياسات والمعايير من جهة أخرى. |
| Muchos de ellos solicitaron orientación para la aplicación de políticas y normas. | UN | ويلتمس العديد منها التوجيه في تطبيق السياسات والمعايير. |
| La Dirección impartirá normas y políticas comunes de seguridad, y dispondrá de importantes medios que permitan a las Naciones Unidas dar un salto cuantitativo en la calidad y el alcance de sus mecanismos de seguridad. | UN | وستوفر المديرية السياسات والمعايير الأمنية المشتركة. كما ستكون لها قدرات هامة تمكن الأمم المتحدة من القيام بقفزة كمية في نوعية ونطاق الترتيبات الأمنية. |
| En la actualidad el Ministerio de Salud, como regulador del sector, se centra en formular y supervisar las políticas y normas relativas a la prestación de servicios. | UN | وتركز وزارة الصحة الآن بوصفها المنظم للقطاع على وضع ورصد السياسات والمعايير المتعلقة بتقديم الخدمات. |
| En las políticas y normas se establecen procedimientos específicos en materia de seguridad. | UN | وتبيِّن السياسات والمعايير الإجراءات المحددة المتعلقة بالسلامة والأمن. |
| En sus discursos de apertura, los Copresidentes recalcaron que las políticas y normas ambientales podían favorecer la competitividad o perjudicarla, según varios factores. | UN | وفي الملاحظات الافتتاحية التي أبداها الرئيسان المشاركان شددا على القول بأن السياسات والمعايير البيئية قد تؤثر على التنافس بصورة إيجابية أو سلبية رهنا بعدة عوامل. |
| 1.2 las políticas y normas de salud de la reproducción | UN | 1-2 السياسات والمعايير المتعلقة بالصحة الإنجابية |
| El objetivo de las políticas y normas de salud de la reproducción es la reducción de la tasa de morbilidad y de mortalidad de los grupos destinatarios de la salud de la reproducción, en particular la mortalidad maternoinfantil. | UN | إن السياسات والمعايير المتعلقة بالصحة الإنجابية تستهدف تخفيض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات لدى الجماعات المستهدفة في ميدان الصحة الإنجابية، ولا سيما وفيات الأمهات والأطفال. |
| :: Asesoramiento al Gobierno sobre la forma de cumplir las políticas y normas de administración pública aceptadas internacionalmente por intermedio del Comité Nacional del proyecto piloto para el redespliegue de la administración | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ السياسات والمعايير المقبولة دوليا للخدمة المدنية من خلال اللجنة الوطنية للمشروع التجريبي لإعادة نشر جهاز الإدارة |
| En junio de 2003, ASEAN+3 acordó armonizar las políticas y normas financieras, los sistemas de reglamentación y los sistemas tributarios. | UN | وفي عام 2003 وافقت آسيان + 3 على مواءمة السياسات والمعايير المالية والقواعد التنظيمية والمعاملات الضريبية. |
| Además, más del 50% del personal sobre el terreno no lleva más de dos años trabajando para la Organización, y resulta difícil aplicar en forma coherente las políticas y normas a todo ese personal. | UN | يضاف إلى ذلك أن أكثر من 50 في المائة من الموظفين الميدانيين لم تمض على مدة خدمتهم إلا سنتان أو أقل وأن من العسير تطبيق السياسات والمعايير على نحو متسق في جميع فئات الموظفين. |
| La Sección de Orientación y Diseño Orgánico tendrá a su cargo la orientación de la aplicación de las políticas y normas organizacionales en las misiones sobre el terreno. | UN | 339 - سيحدد قسم التوجيه والتصميم التنظيمي التوجيه المتعلق بتطبيق السياسات والمعايير التنظيمية في البعثات الميدانية. |
| La Oficina de Ética ha realizado una importante labor de formulación y aclaración de las políticas y normas relativas a la ética. | UN | 32 - وقد قام مكتب الأخلاقيات بجهود هامة في وضع وتوضيح السياسات والمعايير الأخلاقية. |
| En el desempeño de sus funciones, el Comité cuenta con la asistencia y el apoyo del Grupo de Trabajo sobre la gobernanza de la Internet, que supervisa el establecimiento y la aplicación de políticas y normas y sustituye al Grupo de Trabajo sobre asuntos de la Internet de la Junta de Publicaciones. | UN | وتقدم مجموعة إدارة الإنترنت المساعدة والدعم للجنة فيما تضطلع به من وظائف، وتشرف المجموعة على وضع السياسات والمعايير وتنفيذها، وتحلّ محل الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات. |
| 23. Así pues, el TLC ha superado el ámbito tradicional de los acuerdos regionales, que se centraban en las medidas que debían aplicarse en las fronteras, para incluir una amplia gama de políticas y normas nacionales. | UN | ٣٢- وهكذا فإن اتفاق منطقة التجارة الحرة قد تجاوز النطاق التقليدي للاتفاقات الاقليمية، مع التركيز على التدابير المطبقة عند الحدود، ليشمل طائفة واسعة من السياسات والمعايير الوطنية. |
| La Subcomisión ha sido un importante motor de la labor de establecimiento de políticas y normas del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas gracias al cual han visto la luz muchos nuevos problemas que requerían la atención de la comunidad internacional, ha preparado los anteproyectos de numerosos instrumentos importantes, y ha contribuido a la creación de los mecanismos temáticos de la Comisión. | UN | وكانت محركا أساسيا في وضع السياسات والمعايير لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، واضعة في المقدمة كثيرا من القضايا البارزة التي تتطلب اهتماما دوليا، فأعدت المشاريع اﻷولية لعدد من الصكوك الهامة، وساهمت في تطوير اﻵليات المكلفة بمواضيع محددة في اللجنة. |
| La República de Moldova instituyó normas mínimas de calidad en sus programas y reglamentaciones nacionales para los servicios de apoyo a las personas con discapacidad, sobre la base de las normas y políticas de la Unión Europea. | UN | وبدأت جمهورية مولدوفا بالأخذ بمعايير دنيا للجودة في برامجها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بتقديم خدمات الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، مستفيدة في ذلك من السياسات والمعايير التي يعمل بها الاتحاد الأوروبي. |
| Si bien ya se han establecido las políticas y las normas fundamentales que harían posible que la Secretaría estuviera más orientada a la obtención de resultados, se necesita facilitar más apoyo, instrumentos y capacitación, y directrices y procedimientos más coherentes. | UN | ولئن كانت السياسات والمعايير الرئيسية التي يمكن أن تتأسس عليها أمانة عامة أكثر تركيزا على تحقيق النتائج قائمة بالفعل، فما زال الأمر يستلزم تعزيز الدعم والتوجيه المستمر وزيادة اتساق الإجراءات وتوفير مزيد من أدوات التدريب. |
| El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha insistido en que esto exigirá a los Estados " aprobar una estrategia nacional que garantice la seguridad alimentaria y de nutrición para todos, sobre la base de los principios de los derechos humanos que definen los objetivos, y formular las políticas y los indicadores correspondientes " . | UN | وقد شدّدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ضرورة أن تعمل الدول على " اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استناداً إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وعلى صياغة السياسات والمعايير المناسبة " (). |