La nueva política de estacionamiento descansaba sobre el principio de que la operación de un automóvil en los Estados Unidos no era un derecho, sino un privilegio que podría ser retirado en caso de abuso. | UN | وقال إن السياسة الجديدة المتعلقة بوقوف السيارات تستند إلى المبدأ القائل إن تشغيل سيارة في الولايات المتحدة ليس حقا وإنما هو امتياز يجوز سحبه في حالة إساءة استعماله. |
A la espera de la presentación de esas propuestas, la Comisión proporciona en los párrafos que figuran a continuación una serie de observaciones y comentarios preliminares sobre algunos aspectos de la nueva política de gestión de la actuación profesional. | UN | وريثما يجري النظر في تلك المقترحات، تقدم اللجنة في الفقرات أدناه ملاحظات وتعليقات أولية بشأن بعض جوانب السياسة الجديدة المتعلقة بإدارة الأداء. |
Indíquese por favor si el visado especial para artistas se ha suprimido formalmente por ley en el Estado parte y si se ha establecido un sistema de vigilancia que vele por la aplicación estricta de la nueva política de permisos. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت التأشيرات الخاصة بالفنانين قد أُلغيت بصفة رسمية بموجب قانون الدولة الطرف، وهل وضع نظام رصد لضمان تطبيق السياسة الجديدة المتعلقة بالتراخيص تطبيقاً صارماً. |
La oradora dice que espera que, en su próximo informe, China aborde la cuestión de las consecuencias de la nueva política sobre las muchachas y las mujeres. | UN | وتأمل أن الصين في تقريرها القادم ستعالج آثار السياسة الجديدة المتعلقة بالبنات والنساء. |
Se está elaborando un procedimiento operativo estándar sobre la evaluación de las unidades de policía constituidas en consonancia con la nueva política sobre esas unidades. | UN | يجري وضع إجراء تشغيلي موحد لتقييم وحدات الشرطة المشكّلة تمشياً مع السياسة الجديدة المتعلقة بهذه الوحدات. |
La base de la nueva política en materia de minorías es: | UN | وتستند السياسة الجديدة المتعلقة بالأقليات إلى: |
Sin embargo, a fines de julio de 1997 hubo tres casos de recuperación de la vivienda, lo que permitía confiar en que en Banja Luka se estuviese aplicando una nueva política de imposición de las decisiones judiciales. | UN | ومع ذلك، حدثت في نهاية تموز/يوليه ٧٩٩١ ثلاث عمليات إعادة، مما ولد اﻷمل في تنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بإنفاذ القرارات القضائية في بانيا لوكا. |
De resultas del examen independiente de las actividades de microfinanciación del FNUDC emprendido por el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre, varios proyectos se clausuraron o se reformularon completamente para tener en cuenta la nueva política de microfinanciación. | UN | وعقب الاستعراض المستقل الذي أجراه الفريق الاستشاري المعني بمساعدة أفقر الفقراء لأنشطة تمويل المشاريع الصغيرة التي يضطلع بها صندوق المشاريع الإنتاجية، تم إلغاء العديد من المشاريع أو إعادة صياغتها بالكامل لتعكس السياسة الجديدة المتعلقة بتمويل المشاريع الصغيرة. |
Durante el ejercicio que se examina se elaboró un mecanismo de vigilancia de fondos para ayudar a las misiones de mantenimiento de la paz en aplicar la nueva política de habilitación de fondos. | UN | 33 - وخلال السنة المالية قيد الاستعراض استُحدثت أداة لرصد الأموال من أجل مساعدة بعثات حفظ السلام على تنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بالمخصصات. |
En la 237a sesión el observador de Polonia expresó preocupación por la nueva política de expedición de permisos de conducir a los chóferes empleados por las misiones. | UN | 29 - وفي الجلسة 237، أعرب المراقب عن بولندا عن قلقه بشأن السياسة الجديدة المتعلقة بإصدار رخص القيادة للسائقين المستخدمين لدى البعثات. |
b) Gestionar y desarrollar la valiosa colección de material de archivo de la Biblioteca y aplicar la nueva política de preservación y difusión. | UN | (ب) إدارة رصيد المكتبة من المؤلفات النفيسة وتطويره وتنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بالمحافظة على ذلك الرصيد ونشره. |
La nueva política de destrucción y eliminación de sellos retirados de la venta se incluirá en el manual de procedimientos revisado en el que está trabajando actualmente la Administración Postal de las Naciones Unidas en consulta con la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General y la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede. | UN | ستدرج السياسة الجديدة المتعلقة بإتلاف الطوابع التي لم تُبع والتخلص منها في دليل الإجراءات المنقح الذي تعمل إدارة بريد الأمم المتحدة حاليا على إعداده بالتشاور مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومجلس حصر الممتلكات. |
La participación en ambas actividades en Camboya le brindó al Relator Especial asimismo la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con las agencias de las Naciones Unidas y las organizaciones indígenas del país, quienes, entre otras, expresaron su preocupación por la nueva política de tierras actualmente en trámite de discusión. | UN | 38 - كما أن مشاركة المقرر الخاص في كلا النشاطين المذكورين أتاحت له الفرصة لإقامة حوار بناء مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات شعوب البلد الأصلية الذين أعربوا في جملة أمور عن قلقهم إزاء السياسة الجديدة المتعلقة بالأراضي والجاري مناقشتها. |
La nueva política de evaluación independiente a nivel de todo el sistema se pondrá en práctica en forma experimental durante tres años a partir de enero de 2014. Se prevé que la Asamblea General examine la política y los resultados de las dos evaluaciones experimentales durante la revisión cuadrienal amplia de la política que se realizará en 2016. | UN | وستنفَّذ السياسة الجديدة المتعلقة بالتقييم المستقل على نطاق المنظومة على أساس تجريبي لمدة ثلاث سنوات بدءا من كانون الثاني/يناير 2014.ومن المتوخى أن تستعرض الجمعية العامة هذه السياسة ونتائج التقييمين التجريبيين خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات في عام 2016. |
e) La nueva política de obsequios y la nueva política en materia de conflicto de intereses, que ya están redactadas y que se espera serán ultimadas y aplicadas en 2014. | UN | (هـ) الانتهاء من صياغة السياسة الجديدة المتعلقة بالهدايا والسياسة الجديدة المتعلقة بتضارب المصالح، ويُنتظر أن يجري وضع اللمسات النهائية عليهما وتنفيذهما في عام 2014. |
El miedo a las represalias es muy real y todavía es muy pronto para la evaluar los efectos de la nueva política de protección contra las represalias adoptada en diciembre de 2005 (véase ST/SGB/2005/21). | UN | فالخوف من اتخاذ إجراءات انتقامية في حقهم حقيقي للغاية، ولا يزال من المبكر جدا تقييم الآثار المترتبة على السياسة الجديدة المتعلقة بالحماية من الإجراءات الانتقامية (الصادرة في كانون الأول/ديسمبر 2005 (ST/SGB/2005/21)). |
La nueva política sobre servicios proporcionados al sistema de las Naciones Unidas estipula precios universales para los servicios proporcionados por el PNUD. | UN | وتنص السياسة الجديدة المتعلقة بالخدمات المقدمة لمنظومة الأمم المتحدة على تحديد أسعار عالمية للخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي. |
60. El Ministerio de Desarrollo de la Juventud, creado en 2007, está trabajando para establecer un fondo para el desarrollo de la juventud que financie la nueva política sobre la juventud. | UN | 60 - واختتمت كلمتها قائلة، إن وزارة تنمية الشباب، التي أنشئت في عام 2007، تعمل على إنشاء صندوق لتنمية الشباب من أجل تمويل السياسة الجديدة المتعلقة بالشباب. |
Con la nueva política sobre las actividades externas, que entró en vigor en diciembre de 2012, la mayoría de las cuestiones pertenecientes a esta categoría llegan a la Oficina de Ética por conducto de la División de Recursos Humanos. | UN | ومع اتباع السياسة الجديدة المتعلقة بالأنشطة الخارجية، التي دخلت حيز التنفيذ في كانون الأول/ديسمبر 2012، تقدَّم غالبية الأسئلة بالنسبة لهذه الفئة إلى مكتب الأخلاقيات عن طريق شُعبة الموارد البشرية. |
9. Mecanismo de vigilancia de fondos La Junta hizo el seguimiento de sus recomendaciones anteriores sobre el mecanismo de vigilancia de fondos que había sido elaborado para ayudar a las misiones de mantenimiento de la paz a aplicar la nueva política sobre las asignaciones de fondos. | UN | 55 - تابع المجلس ما نُفذ من توصياته السابقة بشأن أداة رصد الأموال التي استُحدثت في السنة السابقة لمساعدة بعثات حفظ السلام على تنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بالمخصصات(). |
6. Alentar al FNUDC a que refuerce las alianzas estratégicas con sus colaboradores, incluidos los gobiernos, los donantes bilaterales y las organizaciones multilaterales, mediante el debate y la difusión de su nueva política en materia de buen gobierno local y microfinanciación; | UN | ٦ - يشجع الصندوق على تعزيز تحالفاته الاستراتيجية مع الشركاء، بما في ذلك، الحكومات والمانحون الثنائيون والمنظمات المتعددة اﻷطراف، من خلال مناقشة ونشر السياسة الجديدة المتعلقة بالحكم المحلي والتمويل المتناهي الصغر؛ |