"السياسة الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • política oficial
        
    • políticas oficiales
        
    • política de
        
    • norma oficial
        
    • La política
        
    Es extremadamente lamentable, sin embargo, que la propiedad cultural que se encuentra en la zona de Chipre ocupada por Turquía siga viéndose amenazada seriamente, después de haber sido —como materia de política oficial— abandonada, saqueada y destruida deliberadamente. UN بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية.
    El UNICEF seguiría la política oficial de las Naciones Unidas sobre dicha cuestión. UN وستتبع اليونيسيف السياسة الرسمية المعمول بها في اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    En la política oficial de esas fuerzas y las normas internas oficiosas se deben reconocer la gravedad de los delitos cometidos contra los niños. UN ويجب الاعتراف بخطورة الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، سواء من خلال السياسة الرسمية للشرطة أو من خلال المعايير الداخلية غير الرسمية.
    Se adjuntó información que indicaba que el objetivo era determinar la política oficial del país. UN وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد.
    Así que tenemos la obligación de no fallarle a nuestro futuro tenemos que ayudarnos unos a otros ignorar las líneas políticas oficiales y crear puentes extraoficiales entre las sociedades civiles para lograr un cambio. Open Subtitles ولدينا التزام بعدم الفشل في المستقبل وعلينا الانتفاح على الاخرين وتجاهل خط السياسة الرسمية
    Señaló que se producían de hecho algunos excesos en el Pakistán, pero que esos casos no representaban la política oficial del Gobierno. UN وأشارت الحكومة إلى حدوث حالات تجاوز فردية في باكستان لكن هذه الحالات لا تمثل السياسة الرسمية للحكومة.
    La política oficial tiene también por objetivo acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Gracias a un estudio de los idiomas en que se han incorporado documentos en el SAD se han determinado diversos casos en que no se ha seguido la política oficial. UN وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية.
    En todo caso, no se le podían achacar a él las incoherencias de la política oficial del PKK. UN ولا يمكن، بأي حال، أن يُحتج عليه بالتناقضات التي تكشف عنها السياسة الرسمية لحزب العمال الكردستاني.
    Este enfoque constituye un cambio importante en la política oficial del Líbano respecto de los refugiados palestinos y su situación humanitaria. UN ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية.
    :: En contra de lo que afirma el Relator Especial, la política oficial del Gobierno de Israel con respecto a la Franja de Gaza pretende evitar que se produzca una crisis humanitaria. UN :: وخلافا لتأكيدات المقرر الخاص، فإن السياسة الرسمية لإسرائيل تجاه قطاع غزة وضعت لتكفل تجنب وقوع أزمة إنسانية.
    política oficial del Gobierno de las Bahamas para acelerar la igualdad de hecho de la mujer UN ' 1` السياسة الرسمية لحكومة جزر البهاما الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع
    política oficial del Gobierno de las Bahamas para acelerar la igualdad de hecho de la mujer UN ' 1` السياسة الرسمية للحكومة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع
    La política oficial en materia de discapacidad ha prestado escasa atención a este modelo hasta el momento, afirman las organizaciones de la sociedad civil. UN وهي تدّعي أن السياسة الرسمية المتعلقة بالإعاقة لم تول سوى اهتمام ضئيل لهذا النموذج حتى الآن.
    De hecho, Etiopía ha comunicado a los miembros del Consejo de Seguridad que visitaron el país que la política oficial de Etiopía era eliminar al Gobierno de Eritrea. UN وفي الواقع، أبلغت إثيوبيا أعضاء زائرين في مجلس الأمن بأن السياسة الرسمية لإثيوبيا تتمثل في إزالة الحكومة الإريترية.
    La política oficial solventará el problema de los dientes. Open Subtitles السياسة الرسمية هي نزع الأسنان المتضررة.
    La política oficial de la oficina es no compartir información con investigadores privados. Open Subtitles السياسة الرسمية للمكتب هي عدم مشاركة المعلومات مع المحققين الخاص.
    Como resultado, en Europa, en el umbral del siglo XXI, somos testigos de la transformación de un Estado de reciente independencia en foco de intolerancia nacional, erigida al rango de política oficial. UN ونتيجة لذلك، نشهد، في أوروبا وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، تحويل دولة حديثة الاستقلال إلى بؤرة للتعصب القومي الذي تم تصعيده إلى مرتبة السياسة الرسمية.
    Además, la política oficial de la Potencia ocupante, a saber, conservar el statu quo, no es aceptable de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وأضاف أن السياسة الرسمية للسلطة المحتلة، المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن، لا يمكن القبول بها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Históricamente, el concepto de " político " ha sido entendido como la participación en las instituciones políticas oficiales. UN جرت العادة على فهم مصطلح " سياسي " على أنه يعني المشاركة في المؤسسات السياسة الرسمية.
    En consecuencia, es importante que éstos establezcan una clara posición con respecto a la inversión extranjera. Con frecuencia, eso se puede lograr mediante la publicación de una declaración oficial sobre la política de inversiones extranjeras, que puede ser mucho más detallada que un código. UN وثمة أهمية، بالتالي، لقيام القيادة باﻹفصاح عن موقفها إزاء الاستثمار اﻷجنبي بطريقة جلية وكثيرا ما يمكن التوصل إلى ذلك عن طريق إصدار بيان عن السياسة الرسمية المتبعة في مجال الاستثمار اﻷجنبي، مما قد يكون أكثر تفصيلا من القانون.
    c) Debería incluir en su informe a la Asamblea General sobre el plan de conferencias información respecto de todos los casos en que no se hubiera respetado la norma oficial en relación con el SAD e indicar las razones para ello. UN (ج) أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة عن خطة المؤتمرات معلومات بشأن أي خروج عن السياسة الرسمية يلاحظ على نظام الوثائق الرسمية وأن يبين أسباب ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more