Sin embargo, ninguno de los vehículos de las fotos se parecía a los camiones que había descrito recientemente la Coalición. | UN | غير أن أي من هذه الصور لا يشبه الشاحنات التي أظهرها التحالف وأذاع أوصافها في الآونة الأخيرة. |
El número de camiones que cruzan la frontera hacia Gaza ha aumentado considerablemente, pero se mantiene muy por debajo de la media registrada en 2007. | UN | وطرأت زيادة كبيرة على عدد الشاحنات التي تعبر الحدود إلى غزة، ولكنه ما زال أقل بكثير من متوسطه في عام 2007. |
A esos fines, se han reducido en más del 75% los aranceles para los camiones que cruzan los puentes del Jordán y que transportan productos agrícolas, y en más del 60% para los que transportan productos industriales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم تخفيض الرسوم التي تُحصل من الشاحنات التي تعبر جسور اﻷردن بنسبة تزيد على ٥٧ في المئة بالنسبة للسلع الزراعية، وبما يزيد على ٠٦ في المائة بالنسبة للسلع الصناعية. |
El portavoz del Coordinador de las Actividades del Gobierno en los Territorios manifestó que, sin embargo, el punto de cruce de vehículos de carga en Karni estaba operando con arreglo a procedimientos de seguridad más estrictos, en virtud de los cuales se reducía pronunciadamente el número de camiones a los que se permitía el ingreso a Israel. | UN | ولكن المتحدث باسم منسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي ذكر أن معبر كارني المخصص للشاحنات يعمل بموجب إجراءات أمنية مشددة، اﻷمر الذي يحد بقدر كبير من عدد الشاحنات التي يسمح لها بدخول إسرائيل. |
Se han cobrado impuestos a los camiones que atraviesan el país y los engorrosos trámites aduaneros se han hecho más lentos. | UN | وتحصل ضرائب على الشاحنات التي تعبر ذلك البلد كما أن اﻹجراءات الجمركية المرهقة تستغرق وقتا طويلا. |
Es importante que la policía sepa que todos los camiones que transportan materiales peligrosos, incluidos los desechos, están obligados a llevar rótulos, señales de advertencia y documentos sobre el movimiento de desechos peligrosos. | UN | ومن المهم للشرطة أن تكون على وعي بأنه يتعين على جميع الشاحنات التي تحمل موادا خطرة بما في ذلك النفايات أن تحمل بطاقات وتحذيرات ووثائق نقل النفايات الخطرة. |
El Equipo observó que el procedimiento en uso da por resultado demoras prolongadas para los camiones que esperan autorización para entrar. | UN | واستطاع الفريق ملاحظة أن الإجراء الحالي ينجم عنه طوابير طويلة من الشاحنات التي تنتظر التخليص الجمركي. |
250. En agosto se redujo el número de camiones que transportaban mercaderías hacia Gaza. | UN | 250- وخلال شهر آب/أغسطس، انخفض عدد الشاحنات التي تحمل البضائع إلى غزة. |
399. El sistema consiste en agrupar y escoltar los camiones que transportan mercancías en tránsito desde el puerto de Abidján hasta Burkina Faso o Malí. | UN | 399 - ويعمل النظام عن طريق تجميع ومرافقة الشاحنات التي تحمل البضائع العابرة من ميناء أبيدجان إلى بوركينا فاسو أو مالي. |
proporcionadas por las autoridades locales, se recaudaban al menos 90.000 dólares mensuales con los impuestos a los camiones que transportaban carbón, 30.000 dólares mensuales con los impuestos a los camiones | UN | المحلية، نجمت عائدات لا تقل عن 000 90 دولار شهرياً عن الضرائب المفروضة على الشاحنات التي تنقل الفحم الحجري، و |
que transportaban alimentos, y 20.000 dólares mensuales con los camiones que transportaban makala. | UN | 000 30 دولار شهرياً عن الضرائب المفروضة على الشاحنات التي تنقل المواد الغذائية، و 000 20 دولار شهرياً على |
Además de esta participación en los dividendos en Kismaayo, Al-Shabaab impone tributos a los camiones que transportan carbón vegetal a Kismaayo. | UN | وعلاوة على الحصة التي تستحوذ عليها حركة الشباب في كيسمايو، فإنها تفرض ضرائب على الشاحنات التي تنقل الفحم إلى كيسمايو. |
El procedimiento dispone el precintado de los camiones que transporten suministros humanitarios y tiene por objeto facilitar el paso en los puestos de control. | UN | ويقضي هذا الإجراء بختم الشاحنات التي تنقل الإمدادات الإنسانية ويراد به تسهيل اجتيازها نقاط التفتيش. |
O que el clero y los maestros participen en desobediencia civil para bloquear los camiones que cortan el agua. | TED | ومشاركة القساوسة والمدرسين في العصيان المدني لمنع الشاحنات التي تقطع خدمات المياه. |
Los camiones que han llegado son para evacuarnos... seguramente en las próximas 24 horas. | Open Subtitles | الشاحنات التي رأيناها قادمة من أجل أخلائنا من المحتمل أن يتم ذلك خلال الساعات الـ 24 القادمة |
La compañía de camiones que usamos contrató a un luchador de sumo. | Open Subtitles | شركة نقل الشاحنات التي أعمل فيها وظفت مصارع سومو. |
O sea, ¿eliminar los camiones que no sean refrigerados? | Open Subtitles | مثل إقصاء جميع الشاحنات التي ليست للتبريد؟ |
El 5 de abril, se informó de que un comité ministerial israelí, creado por el Gobierno esa misma semana, había decidido aumentar el número de camiones a los que se permitía entrar y salir de la zona de Gaza. (The Jerusalem Times, 5 de abril) | UN | ٣٩٥ - وفي ٥ نيسان/أبريل، أفادت التقارير بأن اللجنة الوزارية اﻹسرائيلية التي أنشأتها الحكومة اﻹسرائيلية في وقت مبكر من اﻷسبوع، قد قررت زيادة عدد الشاحنات التي يسمح لها بالسفر من منطقة غزة وإلى داخلها. )جروسالم تايمز، ٥ نيسان/أبريل( |
Las máquinas que estaba cargando en aquellos camiones, contienen residuos. | Open Subtitles | الشاحنات التي كنتِ تعبأينهـا من المصنع كانت عليها بقايا |