Programa intersectorial de Atención a Mujeres Indígenas | UN | البرنامج الشامل للقطاعات للعناية بالمرأة الأصلية |
También se destaca la necesidad de subrayar la importancia de un enfoque intersectorial. | UN | وتم التأكيد على ضرورة وأهمية النهج الشامل للقطاعات في مجال الغابات. |
Tema intersectorial: Incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas | UN | الموضوع الشامل للقطاعات: إدماج مناظير نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة بجميع سياسات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها |
:: La convocación de foros para diálogos intersectoriales con participación de múltiples interesados a nivel regional, particularmente como preparación para negociaciones y convenios o convenciones mundiales. | UN | :: توفير منبر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية؛ |
Propuso que el FNUAP considerase la posibilidad de efectuar un estudio experimental que examinara los efectos del enfoque multisectorial en la salud genésica y la planificación de la familia en un país en que la introducción de ese enfoque se encontrase en sus comienzos. | UN | واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز. |
Asimismo, el ONU-Hábitat organiza y preside un subgrupo encargado de coordinar la planificación y la programación multisectoriales entre grupos temáticos en relación con las necesidades de refugios, tierras y propiedades. | UN | وإضافة إلى ذلك، يترأس موئل الأمم المتحدة ويعقد اجتماعات فريق فرعي لتنسيق التخطيط الشامل للقطاعات والبرمجة على نطاق المجموعات فيما يتعلق بالاحتياجات من المأوى والأراضي والملكية. |
A través de la Ley No. 28736, conduce, implementa y supervisa el régimen especial transectorial instituido por el mencionado dispositivo legal, para cautelar sus derechos, en especial el régimen de salud. | UN | فالدولة تقوم، عملا بالقانون رقم 28736، بإدارة وتنفيذ ورصد النظام الخاص الشامل للقطاعات الذي وضعه القانون المذكور لحماية حقوق هذه الشعوب، وبخاصة في مجال الصحة. |
Se veía con satisfacción la planificación sectorial. | UN | ورحب بالانتقال إلى التخطيط الشامل للقطاعات. |
Tema intersectorial: Incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas | UN | الموضوع الشامل للقطاعات: إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة بجميع سياسات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها |
Se prevé que los resultados de ese proyecto contribuyan tanto a la aplicación de la Convención como a esferas generales de la diversidad biológica, el cambio climático y el agua, dada la naturaleza intersectorial de la ordenación sostenible de las tierras áridas. | UN | وينتظر أن يسهم هذا المشروع بنتائجه في كل من تنفيذ إتفاقية الأمم المتحدة المعنية بمكافحة التصحر وفي المجالات العامة للتنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والمياه، نظراً للطابع الشامل للقطاعات الذي تتسم به الإدارة المستدامة للأراضي الجافة. |
Se han logrado adelantos mediante la aplicación de enfoques que permiten una participación más eficaz de los interesados, una mayor cooperación intersectorial y la colaboración entre órganos gubernamentales, grupos de la sociedad civil y organizaciones intergubernamentales. | UN | وتم إحراز تقدم بواسطة نهج تتيح المزيد من المشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة المعنيين، وتحسين التعاون الشامل للقطاعات والتآزر بين الهيئات الحكومية وفئات المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية. |
Se ha reconocido que la colaboración intersectorial dentro de los países es un principio de fundamental importancia y un requisito previo para el éxito, ya que el sector forestal no puede por sí solo aportar todas las soluciones necesarias. | UN | وتم الاعتراف بالتعاون الشامل للقطاعات داخل البلدان بوصفه مبدأ أساسيا مهما وشرطا لتحقيق النجاح نظرا لأن قطاع الغابات وحده لا يمكن أن يوفّر جميع الحلول الضرورية. |
Debería proseguir la colaboración intersectorial con la FAO, el PNUMA, la UNESCO y el PNUD en esos ámbitos. | UN | ويتعين مواصلة التعاون الشامل للقطاعات في هذه المجالات مع الفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En este sentido, el Canadá, Australia y Nueva Zelandia están particularmente agradecidos a la Comunidad Europea por encabezar el mecanismo de examen entre participantes, que ha convertido a Kimberley en el modelo a seguir en materia de cooperación intersectorial. | UN | وفي ذلك الصدد، تشعر كندا وأستراليا ونيوزيلندا بالامتنان بوجه خاص للاتحاد الأوروبي على قيادته لآلية استعراض الأقران لعملية كيمبرلي، التي جعلت كيمبرلي المعيار الذهبي للتعاون الشامل للقطاعات. |
Hacen falta mecanismos y foros de colaboración para facilitar la integración intersectorial y la participación de los interesados directos de modo de fortalecer la integración de las funciones ambientales de gestión del agua al marco global de gestión de los recursos hídricos; | UN | وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛ |
En las actividades realizadas en todas estas esferas se tuvo en cuenta su naturaleza intersectorial intrínseca y las oportunidades que surgían debido a la interrelación entre ellas. | UN | وقد استُحدثت الأنشطة المضطلع بها في جميع هذه المجالات مع مراعاة طابعها الأصيل الشامل للقطاعات والفرص التي أُتيحت نتيجة لترابطها. |
L. Cooperación internacional y coordinación intersectorial | UN | لام - التعاون الدولي والتنسيق الشامل للقطاعات |
:: La convocación de foros para diálogos intersectoriales con participación de múltiples interesados a nivel regional, particularmente como preparación para negociaciones y convenios o convenciones mundiales. | UN | :: توفير منابر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية. |
La dificultad es facilitar la comunicación y la coordinación intersectoriales y asegurar la coherencia de la planificación entre sectores y procesos, y al mismo tiempo mostrar la flexibilidad necesaria para responder a los cambios políticos y a nuevas condiciones y prioridades. | UN | ويتمثل التحدي في هذا المقام في تسهيل الاتصال والتنسيق فيما بين القطاعات، وضمان تساوق التخطيط الشامل للقطاعات والعمليات وفي الوقت نفسه السماح بالمرونة اللازمة للاستجابة للتطورات السياسية وتغير الأحوال والأولويات. |
11. Varias delegaciones acogieron con beneplácito la atención prestada por el FNUAP al enfoque multisectorial y manifestaron la esperanza de conocer más detalladamente las opiniones del Fondo a ese respecto. | UN | ١١ - ورحبت وفود عديدة بالعناية التي يوليها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للنهج الشامل للقطاعات وقالت إنها تتطلع إلى معرفة المزيد عن أفكار الصندوق بشأن هذا الموضوع. |
Algunos de los planes describen enfoques multisectoriales para eliminar la violencia contra las mujeres. | UN | ٨٩ - ويرد في عدة خطط وصف للنهج الشامل للقطاعات إزاء القضاء على العنف ضد المرأة. |
En cumplimiento de la recomendación del Inspector, la reorganización reciente de la secretaría de la UNCTAD contempla proyectar las necesidades de estos países en todo el programa de trabajo de la UNCTAD y de su secretaría, mientras que las cuestiones conexas se abordarán y debatirán a nivel sectorial y transectorial. | UN | وتمشيا مع توصية المفتش، تقضي إعادة تنظيم أمانة اﻷونكتاد، التي جرت مؤخرا، بطرح شواغل هذه البلدان في شتى مكونات برنامج عمل اﻷونكتاد وأمانته، حيث ستبُاشر المسائل المتصلة بذلك وتُعالج على كل من الصعيد القطاعي والصعيد الشامل للقطاعات. |
Se pidió más información sobre el empleo del método sectorial. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن استخدام النهج الشامل للقطاعات. |
Para los países más pequeños, la " distribución nacional entre los distintos sectores/nuevo marco de asignación de recursos " , quizás entrañe el riesgo de que se reduzca la asignación de recursos en la esfera de especial importancia para la contaminantes orgánicos persistentes. | UN | 12 - وبالنسبة للبلدان الصغيرة فإن التوزيع الوطني الشامل للقطاعات/صندوق تخصيص الموارد الجديد ربما ينطوي على خطر خفض المخصصات لمنطقة تركيز الملوثات العضوية الثابتة. |