"الشبكة الدولية لحقوق الطفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la CRIN
        
    • Child Rights International Network
        
    la CRIN recomendó que se derogaran todas las disposiciones jurídicas que autorizaban la condena a castigos corporales. UN وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجيز العقاب البدني في سياق الجزاءات.
    la CRIN declaró además que la Ley de casas de juego de 1920 contenía una disposición específica sobre la flagelación de jóvenes varones. UN وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أيضاً بأن قانون أماكن ألعاب القمار العامة لعام1920 يتضمن حكماً محدداً يتعلق بجلد الفتيان الصغار.
    22. la CRIN señaló que la imposición de la condena a recibir azotes era lícita en el caso de los hombres. UN 22- وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بأن جَلد الذكور عقوبة بدنية مشروعة.
    la CRIN recomendó que se prohibiera explícitamente la cadena perpetua y la reclusión por tiempo indeterminado de los menores infractores, también en los casos en que esa reclusión se aplicara en sustitución de la pena de muerte. UN وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بأن تحظر الدولة صراحة سجن الأطفال الجناة مدى الحياة واحتجازهم لأجل غير مسمى، بما يشمل الحالات التي يُستعاض فيها بذلك السجن عن الإعدام.
    La organización CRIN (Child Rights International Network) recomendó asimismo que se elevara la edad mínima de responsabilidad penal. UN كما أوصتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    22. la CRIN destacó que el castigo corporal en forma de azotes era una condena lícita para los varones, con arreglo a la Ley de delitos penales. UN 22- وأكدت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن العقوبة البدنية في شكل الجَلْد جائزة بحق الذكور بموجب قانون الجرائم الجنائية.
    3. En ese sentido, la CRIN indicó que el Código Penal preveía la pena de flagelación para una amplia gama de delitos. UN 3- وفي هذا الصدد، أوضحت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن قانون العقوبات ينص على عقوبة الجَلْد في مجموعة كبيرة من الجرائم.
    45. la CRIN observó que en el Pakistán las leyes contemplaban la imposición de castigos corporales, cadena perpetua y sentencia de muerte a los niños que infringían la ley. UN 45- ولاحظت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن الأطفال الجناة في باكستان قد يحكم عليهم بموجب القانون بالعقاب الجسدي والحبس مدى الحياة وعقوبة الإعدام.
    2. la CRIN señaló que la ley permitía los castigos corporales en forma de flagelación como pena impuesta a los hombres condenados por la comisión de un delito. UN 2- ولاحظت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن القانون يجيز العقوبة البدنية التي تتخذ شكل الجَلْد كعقوبة بحق الذكور المدانين بارتكاب جرائم.
    4. Además, la CRIN señaló que los niños de 8 a 17 años de edad podían ser castigados con un máximo de 18 azotes, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. UN 4- وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أنه بموجب قانون الإجراءات الجنائية، يمكن إصدار حكم بجلد الأشخاص الذين يتراوح عمرهم بين 8 سنوات و17 سنة ما لا يزيد عن 18 جلدة.
    11. la CRIN también señaló que las principales leyes relativas a la justicia juvenil eran el Código Penal de 1952, el Código de Procedimiento Penal de 1951 y el Decreto sobre la infancia y la juventud de 2006. UN 11- أشارت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أيضاً إلى أن القوانين الرئيسية المنظمة لقضاء الأحداث هي قانون العقوبات لعام 1952، وقانون الإجراءات الجنائية لعام 1951 والأمر الخاص بالأطفال والشباب لعام 2006.
    19. la CRIN señaló que, en Dominica, era legal condenar a prisión perpetua y a castigos corporales a personas que tenían menos de 18 años cuando cometieron el delito. UN 19- وأشارت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن القانون في دومينيكا يجيز السجن المؤبد والعقوبة البدنية للأشخاص الذيــن كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكابهم الجريمة الجنائية.
    la CRIN no había podido establecer si existían excepciones a esa restricción. UN ولم تستطع الشبكة الدولية لحقوق الطفل تحديد ما إذا كان هناك استثناءات لهذا التقييد(27).
    27. la CRIN y la JS3 indicaron que las personas condenadas por delitos cometidos antes de los 18 años podían ser condenadas a muerte de forma lícita. UN 27- ولاحظت الشبكة الدولية لحقوق الطفل والورقة المشتركة 3 أن القانون يجيز الحكم بعقوبة الإعدام على الأشخاص المدانين بجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن الثامنة عشرة(49).
    la CRIN, HRW y AI recomendaron la abolición de la pena de muerte para cualquier persona menor de 18 años en el momento de cometer el supuesto delito. UN وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل وهيومان رايتس ووتش ومنظمة العفو الدولية بإلغاء الحكم بعقوبة الإعدام على من كان عمره دون سن 18 سنة عند ارتكاب جريمته المزعومة(51).
    la CRIN y la JS3 pidieron la prohibición de la condena a muerte, el castigo corporal y la cadena perpetua y que se elevara la edad mínima para la responsabilidad penal. UN وحثت الشبكة الدولية لحقوق الطفل والورقة المشتركة 3 على منع عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والسجن مدى الحياة ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية(52).
    31. la CRIN señaló que el castigo corporal (amputación y flagelación) era una condena lícita y que la flagelación era preceptiva para ciertos delitos (hadd); asimismo, con arreglo a la Ley de justicia de menores de 1975, los menores de 18 años podían ser condenados a castigos corporales. UN 31- ولاحظت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن العقوبة البدنية (البتر والجلد) عقوبة قانونية في المملكة وأن الجلد إلزامي فيما يتعلق بعدد من الجرائم (الحدّ)، وأن قانون قضاء الأحداث لعام 1975 يجيز الحكم على الشباب دون سن الثامنة عشرة بعقوبة بدنية(60).
    21. la CRIN solicitó que se facilitasen datos sobre las condenas impuestas a niños, desglosados por delito y fecha, así como información sobre los niños que estaban recluidos, con indicación del sexo, la edad y el tiempo que habían pasado en detención preventiva en cada caso. UN 21- ودعت الشبكة الدولية لحقوق الطفل إلى توفير بيانات عن الأحكام التي صدرت في حق الأطفال مصنفة حسب نوع الجريمة المرتكبة والتاريخ، فضلاً عن معلومات عن الأطفال المحتجزين، بما في ذلك الجنس والعمر ومدة احتجازهم رهن المحاكمة في كل حالة(29).
    17. La Child Rights International Network (CRIN) señaló que los delincuentes menores de edad podían ser condenados a la pena capital. UN 17- أشارت الشبكة الدولية لحقوق الطفل إلى أن الجانحين الأطفال قد يُحكم عليهم بالإعدام.
    67. Child Rights International Network y Defensa de Niñas y Niños Internacional señalaron que la edad mínima de responsabilidad penal variaba. UN 67- وذكرت الشبكة الدولية لحقوق الطفل والحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مختلف بين الولايات.
    36. Child Rights International Network (CRIN) recomendó que la República Islámica del Irán elevara la edad mínima de responsabilidad penal y eliminara la discriminación entre los muchachos y las muchachas a este respecto. UN 36- وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بأن ترفع جمهورية إيران الإسلامية الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وتلغي التمييز بين الأولاد والبنات في هذا الصدد(56).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more