Sólo el año pasado, hubo una elevada incidencia de fenómenos meteorológicos extremos en todo el mundo. | UN | ففي العام الماضي وحده، كان معدل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة عاليا في أنحاء العالم كافة. |
El vínculo entre el cambio climático y el aumento del número y de la intensidad de esos fenómenos climáticos extremos parece evidente. | UN | وتبدو واضحة الصلة بين تغيُّر المناخ وزيادة عدد وشدة هذه الظواهر الجوية الشديدة الوطأة. |
Se prevé que las fluctuaciones climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos tengan efectos cada vez más negativos en la agricultura, particularmente en los países en desarrollo, donde hay menos posibilidades de adaptación. | UN | ومن المتوقع أن تخلف التقلبات المناخية والظواهر الجوية الشديدة الوطأة آثارا سلبية بشكل متزايد على الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية التي تقل فيها خيارات التكيّف. |
En el informe se señalaba que muy probablemente dicho calentamiento provocaría un aumento de la frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos, como sequías, ciclones e inundaciones. | UN | وأشار التقرير إلى أن من الأرجح أن يزيد هذا الوضع من تواتر الظواهر الجوية الشديدة الوطأة وحدّتها، من قبيل الجفاف والأعاصير والفيضانات. |
Reducir la vulnerabilidad de las comunidades pesqueras de forma más general puede mejorar la capacidad de adaptación frente a toda una serie de impactos, como los derivados de la variabilidad climática y los fenómenos extremos. | UN | ويمكن للحد من قابلية مجتمعات الصيد للتأثر بصورة عامة أن تعزز القدرة على التكيف لمجموعة من الصدمات، بما في ذلك تقلب المناخ والظواهر الشديدة الوطأة. |
Fomentar redes y el intercambio permanente de información e indicadores entre países, así como el monitoreo de la ocurrencia e impactos de fenómenos climáticos extremos. | UN | 9 - تشجيع إقامة الشبكات والتبادل المستمر للمعلومات والمؤشرات بين البلدان، وتعزيز عمليات رصد الظواهر المناخية الشديدة الوطأة والآثار المترتبة عليها. |
El diseño y la ejecución de esas inversiones en infraestructura ofrecen oportunidades de maximizar la creación de empleo y aumentar la resistencia de las comunidades frente a los fenómenos naturales extremos. | UN | وتوجد فرص لتصميم وتنفيذ مثل هذه الاستثمارات في الهياكل الأساسية لإيجاد أقصى قدر ممكن من فرص العمل وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الظواهر الجوية الشديدة الوطأة. |
En los lugares en que se ha perdido la cubierta forestal, los fenómenos meteorológicos extremos pueden contribuir a la erosión de las costas y los corrimientos de tierras y agravar la degradación de la tierra. | UN | وفي الأماكن التي تم فيها القضاء على الغطاء الحرجي، يمكن أن تسهم الظواهر الجوية الشديدة الوطأة في تأكل السواحل وحدوث الانهيارات الطينية وتفاقم تدهور الأراضي. |
En 2010 se produjeron fenómenos meteorológicos extremos, en consonancia con las tendencias previstas del cambio climático, que incluyeron inundaciones generalizadas, oleadas de calor, incendios y lluvias torrenciales y causaron un enorme sufrimiento a millones de personas en el Pakistán, la Federación de Rusia y China noroccidental. | UN | ففي عام 2010، عانى الملايين في باكستان والاتحاد الروسي وشمال غرب الصين معاناة جسيمة نتيجة الظواهر المناخية الشديدة الوطأة التي جاءت متسقة مع الاتجاهات المتوقعة في التغيرات المناخية، بما في ذلك الفيضانات الواسعة النطاق وموجات الحر والحرائق والأمطار الغزيرة. |
Se prevé que el cambio climático hará aumentar la frecuencia y la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | ونتيجة لتغير المناخ، يُتَوَقَّع أن يزداد تواتر وحدة الظواهر المناخية الشديدة الوطأة(). |
Un participante presentó las conclusiones de un estudio llevado a cabo recientemente con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que demostraban que las deficiencias en la eliminación de los residuos peligrosos, sobre todo en las zonas rurales, era un elemento fundamental en la contaminación y los daños ocasionados por los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | وأعلن أحد المشاركين عن نتائج دراسة أُجريت مؤخرا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أظهرت أن التخلص من النفايات الخطرة بطريقة غير ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية، يشكّل عنصرا أساسيا في التلوث والضرر الناجمين عن الظواهر المناخية الشديدة الوطأة. |
En tanto que los fenómenos extremos relacionados con el clima ya quedan reflejados en el índice de vulnerabilidad económica, la relación entre el cambio climático y los desastres naturales puede fortalecerse perfilando mejor el componente correspondiente a los desastres naturales del índice. | UN | 38 - وفي حين أن مؤشر الضعف الاقتصادي يتناول بالفعل الأحداث الشديدة الوطأة ذات الصلة بالمناخ، يمكن تعزيز الصلة بين التغيير المناخي والكوارث الطبيعية من خلال صقل عنصر الكوارث الطبيعية في الرقم القياسي. |
El problema es más acusado en los países del Caribe, en donde los fenómenos meteorológicos extremos exacerbaron la débil situación fiscal de algunos países. | UN | 57 - وتبلغ المشكلة ذروتها في البلدان الواقعة في منطقة البحر الكاريبي حيث زادت الظواهر المناخية الشديدة الوطأة في بعضها من وهن المركز المالي الذي كان يتسم بالضعف أصلا. |
Por ejemplo, podría analizarse el efecto de las actividades de mitigación en las emisiones de gases de efecto invernadero o los efectos del cambio climático que tienen importancia para la estrategia de gestión de los desechos y eliminación del producto químico, como los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون من المناسب مناقشة أثر أنشطة التخفيف على إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري، أو آثار تغير المناخ ذات الصلة باستراتيجية إدارة النفايات، والتخلص من المواد الكيميائية، مثل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة. |
Por ejemplo, podría analizarse el efecto de las actividades de mitigación en las emisiones de gases de efecto invernadero o los efectos del cambio climático que tienen importancia para la estrategia de gestión de los desechos y eliminación de un producto químico, como los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون من المناسب مناقشة أثر أنشطة التخفيف على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، أو آثار تغير المناخ ذات الصلة باستراتيجية إدارة النفايات، والتخلص من المادة الكيميائية، مثل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة. |
Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, en particular los países más vulnerables, se ven afectados por catástrofes naturales graves como terremotos, tsunamis y erupciones volcánicas y fenómenos climáticos extremos como olas de calor, sequías graves, inundaciones y tormentas, así como el fenómeno de El Niño/La Niña, que tienen alcance mundial, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما أقلها مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، وموجات سونامي، والثورات البركانية، والظواهر الجوية الشديدة الوطأة كموجات الحر، والجفاف الشديد، والفيضانات، وانهيارات الأراضي، والعواصف، وظاهرتي النينيو/النينيا، ذات التأثير العالمي، |
Observando que la cooperación internacional es necesaria para que los países, estén en mejores condiciones para responder al impacto negativo de todos los peligros naturales, incluidos los terremotos, los tsunamis, los fenómenos climáticos extremos como las olas de calor, las sequías graves, las inundaciones, los deslizamientos de tierra y los desastres naturales conexos, en particular en los países en desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ ضرورة التعاون الدولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الزلازل وموجات تسونامي والظواهر الجوية الشديدة الوطأة مثل موجات الحر، والجفاف الشديد، والفيضانات، وانهيار الأراضي، والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية، |
Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, en particular los países más vulnerables, se ven afectados por catástrofes naturales graves como terremotos, tsunamis, deslizamientos de tierras y erupciones volcánicas y por fenómenos climáticos extremos como olas de calor, sequías graves, inundaciones y tormentas, así como por el fenómeno de El Niño/La Niña, que tienen alcance mundial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تأثر جميع البلدان، ولا سيما أقلها مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، وموجات تسونامي، والانهيالات الأرضية والثورات البركانية، والظواهر الجوية الشديدة الوطأة كموجات الحر، والجفاف الشديد، والفيضانات، والعواصف، وظاهرتي النينيو/النينيا، ذات التأثير العالمي، |
Se estima que las zonas costeras sufrirán mayores riesgos debido al cambio climático, incluidos los cambios en la temperatura de la superficie del mar, el aumento del nivel de los océanos, la erosión, la acidificación de los océanos, la intrusión de agua salada y la mayor frecuencia de fenómenos meteorológicos extremos. | UN | 260 - ومن المتوقع أن تتعرض المناطق الساحلية لمخاطر متزايدة بسبب تغير المناخ، بما في ذلك التغيرات في درجة حرارة سطح البحر وارتفاع منسوب سطح البحر والتآكل وتحمض المحيطات وتسرب المياه المالحة وزيادة تواتر الظواهر الجوية الشديدة الوطأة. |
Se reconoce la relación existente entre fenómenos extremos y acentuados (entre otros, sequía e inundaciones) y el cambio y variabilidad del clima, lo que influirá notablemente en la actividad económica de los países. | UN | 3 - من المسلم به أن هناك صلة قائمة بين الظواهر الحادة الشديدة الوطأة (ومنها الجفاف والفيضانات) وتغير المناخ وتقلبه، وهو ما سيؤثر بشكل ملحوظ في الأنشطة الاقتصادية في بلدان المنطقة. |