"الشرعية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • legítimo de
        
    • legalidad en
        
    • legítimas de
        
    • legitimidad en
        
    • legítimo del
        
    • legítimas del
        
    • legal en
        
    • legítima de
        
    • legales en
        
    • legítima en
        
    • legítimo en
        
    • legítimas en
        
    • legítimos para
        
    • legales de la
        
    • Sharia en
        
    Benin se alegra de la evolución de la posición del Gobierno de los Estados Unidos de América que reconoció diplomáticamente el Gobierno legítimo de Angola. UN إن بنن ترحب بالتغير الحاصل في موقف حكومة الولايات المتحدة، التي منحت اﻵن الحكومة الشرعية في أنغولا اعترافا دبلوماسيا.
    Nuevamente en este ámbito la impunidad emerge como un factor que desnaturaliza totalmente el control de la legalidad en la actuación de la Policía Nacional. UN ومرة أخرى نجد ظاهرة عدم المعاقبة في هذا المجال باعتبارها عاملا يقوض تماما سيادة الشرعية في أعمال الشرطة الوطنية.
    Apoyamos la restauración de las autoridades legítimas de Haití y elogiamos a las Naciones Unidas y a la Organización de los Estados Americanos por sus esfuerzos en este sentido. UN ونحن نؤيد إعادة السلطات الشرعية في هايتي، ونثني على اﻷمم المتحدة وعلى منظمة الدول الامريكية لجهودهما في هذا الشأن.
    El Secretario General ha recalcado la importancia de la legitimidad en lo que respecta a la labor de las Naciones Unidas. UN وقد شدد الأمين العام على أهمية الشرعية في أعمال الأمم المتحدة.
    La amenaza de los estupefacientes alimenta al terrorismo y pone en peligro los cimientos del desarrollo económico legítimo del Afganistán y, por supuesto, de toda la región. UN وخطر المخدرات يغذي الإرهاب ويهدد أساس التنمية الاقتصادية الشرعية في أفغانستان، وبطبيعة الحال، في المنطقة.
    Las autoridades legítimas del distrito habían sido elegidas legalmente y la asamblea de éste reflejaba su composición étnica. UN وكانت السلطات الشرعية في مقاطعة بريدور قد انتخبت بصورة قانونية وكانت جمعية بريدور تعكس التشكيلة الاثنية للمقاطعة.
    Estas acusaciones suscitan igualmente graves dudas respecto de la voluntad política del Gobierno de que se instaure un proceso legítimo de democratización en Myanmar. UN وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار.
    Esperamos que la OUA pronto pueda tomar medidas que permitan restablecer gradualmente la confianza entre el Gobierno legítimo de Burundi y las fuerzas armadas de ese país. UN ونأمل أن تتمكن منظمة الوحدة الافريقيــــة بسرعة من اتخــاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة الثقة تدريجيا بين الحكومة الشرعية في بوروندي والقوات المسلحة في ذلك البلد.
    Convencido de que esta Asamblea mantiene incólume su firme respaldo al Gobierno legítimo de Haití y su solidaridad con el pueblo haitiano, confiamos en que este proyecto de resolución será aprobado por consenso. UN واقتناعا منا بأن الجمعية لا تزال على تأييدها الراسخ للحكومة الشرعية في هايتي وتضامنها مع شعب هايتي، فإننا واثقون بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    En resumen, esta sección es demasiado amplia desde la perspectiva del principio de legalidad en derecho penal, por lo que debería ser suprimida. UN وباختصار فإن هذا الجزء فضفاض أكثر من اللازم من وجهة نظر مبدأ الشرعية في القانون الجنائي وينبغي لذلك حذفه.
    La determinación de la legalidad en este campo corresponde al parlamento. UN وتقع مراعاة الشرعية في هذا المجال في دائرة المسؤولية البرلمانية.
    La Organización ha creado un importante órgano de normas y leyes y todos los Estados tienen el deber de respetar la legalidad en las relaciones internacionales. UN وقد وضعت المنظمة مجموعة من المعايير والقوانين، ومن واجب جميع الدول أن تؤيد الشرعية في العلاقات الدولية.
    A este respecto, la parte abjasia también exigió la reposición política de las que dicha parte consideraba autoridades legítimas de Abjasia. UN وفي هذا الصدد، طالب الطرف اﻷبخازي أيضا برد الاعتبار السياسي إلى ما يعتبرونه السلطات الشرعية في أبخازيا.
    Acogen con beneplácito la reanudación de las funciones normales de las autoridades legítimas de Abjasia. UN ويرحب أعضاء المجلس باستئناف السلطات الشرعية في أبخازيا أعمالها الاعتيادية.
    Por otra parte, las autoridades legítimas de nuestro Estado responden a todas las exhortaciones de la comunidad internacional para que en lo posible se superen esos problemas por conducto de medios pacíficos y políticos. UN ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية.
    Ello ayudaría ha realzar la legitimidad en la labor de las Naciones Unidas para que recuperen credibilidad ante la comunidad internacional. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    Los ministros reafirmaron su apoyo al Gobierno legítimo del Líbano e instaron a sus asociados árabes a idear una iniciativa que pusiera fin al estancamiento político. UN وأعاد الوزراء تأكيد دعمهم للحكومة الشرعية في لبنان وحثوا شركاءهم العرب على القيام بمبادرة لحل عقدة المأزق السياسي.
    Por consiguiente, insto al Gobierno de Transición a que fortalezca las instituciones democráticas legítimas del país y a que revise o elimine las que no cumplan las normas democráticas. UN ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها.
    La prestación de maternidad se concede igualmente aunque la mujer no cumpla la condición de duración prevista anteriormente, si se cumple la condición del domicilio legal en el Gran Ducado de Luxemburgo por parte del cónyuge durante los tres años precedentes a la fecha citada. UN وتمنح إعانة اﻷمومة أيضا إذا كانت المرأة لا تستوفى شرط المدة المنصوص عليه أعلاه، على أن يكون شرط اﻹقامة الشرعية في دوقية لكسمبرغ الكبرى مستوفي من جهة الزوج خلال فترة السنوات الثلاث التي تسبق التاريخ المذكور آنفا.
    En las deliberaciones que siguieron, los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Acuerdo de Djibouti, como base del proceso político, y al Gobierno Federal de Transición, como autoridad legítima de Somalia. UN وفي المناقشة التي تلت، أكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم لاتفاق جيبوتي بوصفه أساس العملية السياسية للحكومة الاتحادية الانتقالية، باعتبارها السلطة الشرعية في الصومال.
    Desde salas de juego clandestinas en Miami... hasta mesas legales en Biloxi y Atlantic City. Open Subtitles الكثير من البذور في ميامي، بالإضافة إلى المناضد الشرعية في بيلوكسي ومدينة أطلسية.
    Estamos unidos en nuestra decisión de restablecer la autoridad legítima en Haití y de asegurar que se sume al círculo de las naciones democráticas. UN إننا متحدون في عزمنا على استعادة السلطة الشرعية في هايتي وضمان انضمامها إلى دائرة اﻷمم الديمقراطية.
    LA DISCUSIÓN EN TORNO A LA ACCIÓN POLÍTICO-MILITAR MULTILATERAL PARA EL RESTABLECIMIENTO DEL GOBIERNO legítimo en HAITÍ UN المناقشة الدائرة حول اﻹجراءات السياسية والعسكرية المتعددة اﻷطراف ﻹعادة الحكومة الشرعية في هايتي
    La delincuencia organizada es una plaga para el estado de derecho y las instituciones legítimas en todo el mundo. UN والجريمة المنظمة أشبه بوباء يصيب سيادة القانون والمؤسسات الشرعية في جميع أرجاء العالم.
    La injusticia, la falta de oportunidades, la desesperanza, la desesperación y el fracaso de los canales legítimos para corregir las ofensas son causas que llevan todas al terrorismo. UN فالظلم وانعدام الفرص والشعور بفقدان الأمل واليأس وإخفاق القنوات الشرعية في معالجة الشكاوى أمور تؤدي جميعها إلى اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    Las autoridades legales de la República Federativa de Yugoslavia los alientan constantemente a ello y garantizan su seguridad. UN وتشجعهم السلطات الشرعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة كل يوم على أن يفعلوا ذلك وتضمن سلامتهم.
    Según uno de los entrevistados, el Consejo de la Sharia en Alepo no permite que los abogados defensores participen en los procesos. UN ووفقاً لأحد المستجوَبين، لا تسمح الهيئة الشرعية في حلب لمحامي الدفاع بالمشاركة في الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more