El valor añadido por las empresas extranjeras tiende a ser mano de obra, ya que muchos insumos y componentes se importan. | UN | والقيمة التي أضافتها الشركات الأجنبية هي، بوجه عام، مكوّن اليد العاملة، لأنه يتم استيراد الكثير من المدخلات والمكونات. |
Sin embargo, para algunos países en desarrollo con sectores de servicios financieros abiertos el interés de las empresas extranjeras era muy limitado. | UN | ومع ذلك، فإن بعض البلدان النامية ذات قطاعات الخدمات المالية المنفتحة لم تسترع سوى اهتمام محدود من الشركات الأجنبية. |
Las empresas extranjeras habían retirado sus inversiones, se habían cerrado muchas fábricas y 70.000 trabajadores, principalmente mujeres, habían perdido su empleo. | UN | وقد سحبت الشركات الأجنبية استثماراتها، وأغلقت المصانع أبوابها، وأصبح 000 70 عامل، جلهم من النساء، عاطلين عن العمل. |
En los años noventa las empresas extranjeras albergaban dudas sobre las oportunidades que ofrecía ese sector en los países africanos. | UN | وفي التسعينيات، كانت الشركات الأجنبية تنظر إلى الفرص التي يتيحها هذا القطاع في أفريقيا بنوع من الارتياب. |
Como ya se indicó, las empresas extranjeras pagan derechos de licencia para llevar a cabo sus operaciones en Anguila. | UN | وعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة، تدفع الشركات الأجنبية رسوم الترخيص لمزاولة أعمالها في أنغيلا. |
8. Con la participación de empresas extranjeras en los procesos de selección pueden lograrse a veces resultados económicos. | UN | 8 - وكثيرا ما يمكن تعزيز الاقتصاد من خلال مشاركة الشركات الأجنبية في إجراءات الاختيار. |
Estos elementos son especialmente importantes porque afectan a los incentivos para que las empresas extranjeras concierten asociaciones a las que habrán de asignar grandes cantidades de recursos técnicos y financieros. | UN | وتزداد أهمية هذه العناصر لأنها تؤثر على حوافز الشركات الأجنبية للدخول في شراكات يتعين على هذه الشركات أن تخصص لها كميات هائلة من الموارد المالية والتقنية. |
Varias empresas extranjeras dedicadas a la explotación de minas de diamantes, titanio, oro y bauxita abandonaron el país o suspendieron sus actividades. | UN | وغادر البلد عدد من الشركات الأجنبية التي تعمل في استخراج الماس والتيتانيوم والذهب والبوكسيت أو أوقف عملياته. |
Varias empresas extranjeras dedicadas a la explotación de minas de diamantes, titanio, oro y bauxita abandonaron el país o suspendieron sus actividades. | UN | وغادر البلد عدد من الشركات الأجنبية التي تعمل في استخراج الماس والتيتانيوم والذهب والبوكسيت أو أوقف عملياته. |
En segundo lugar, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de las empresas extranjeras que tratan con los exportadores, generalmente mucho más pequeñas que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين. |
Esta perspectiva se aplicaba principalmente a las normas de admisión, requisitos de rendimiento y normas sobre el trato de empresas extranjeras. | UN | وينطبق هذا المنظور بصورة رئيسية على قواعد القبول واشتراطات الأداء وقواعد معاملة الشركات الأجنبية. |
Esta condición se aplicaba por igual a las empresas extranjeras y nacionales. | UN | وكان ذلك يسري على الشركات الأجنبية والوطنية على السواء. |
Segundo, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de empresas extranjeras que tratan con exportadores, en general mucho más pequeños que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين. |
Asimismo, evidencian claramente la diferencia cada vez mayor existente entre los resultados de las empresas extranjeras y los nacionales dentro de un mismo sector y también dentro de un mismo país; | UN | وهناك أيضا ما يدل بوضوح على اتساع الفجوة بين أداء الشركات الأجنبية والشركات المحلية في نفس القطاع وأيضا في البلد نفسه؛ |
Varias empresas extranjeras de tecnología avanzada invirtieron en el sector de tecnología de la información del país. | UN | فأقدم عدد من الشركات الأجنبية الناشطة في مجال التكنولوجيا الرفيعة على الاستثمار في قطاع تكنولوجيا المعلومات بالبلاد. |
La relación entre las empresas extranjeras y locales puede establecerse de modo que la transferencia de tecnología no sea tan estrictamente unidireccional. | UN | والعلاقة بين الشركات الأجنبية والمحلية يمكن أن تتطور بحيث لا يصبح نقل التكنولوجيا طريقا ذا اتجاه واحد فقط. |
- Creación de puestos de capacitación en las empresas extranjeras y en Alemania. | UN | إيجاد أماكن للتدريب في الشركات الأجنبية في ألمانيا. |
Se debería recordar a las empresas extranjeras sus responsabilidades a este respecto. | UN | وقال إن من اللازم تذكير الشركات الأجنبية بمسؤولياتها في هذا الصدد. |
Por ejemplo, si se logra que las importaciones más económicas o los nuevos bienes y servicios producidos en el país por subsidiarias de compañías extranjeras lleguen con más rapidez al consumidor o usuario, ello puede contribuir a reducir el ritmo de la inflación y, al propio tiempo coadyuvar a aumentar el bienestar del consumidor. | UN | وهكذا، إذا سمح للواردات اﻷرخص أو السلع والخدمات الجديدة التي تنتجها محليا توابع الشركات اﻷجنبية بالوصول إلى المستهلك بسرعة، فإنها قد تساعد على الحد من التضخم، مع زيادة رفاه المستهلك. |
Su fin primordial es fomentar y apoyar a las filiales extranjeras y a las empresas locales a crear y reforzar las vinculaciones. | UN | والغرض الرئيسي منها هو تشجيع الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية ودعمها في إقامة الروابط وتعميقها. |
En el sector del vestido, si bien las empresas nacionales precedieron a las extranjeras, éstas desempeñaron sin duda alguna un papel estratégico de importancia fundamental como fuente de técnicas de producción y comercialización. | UN | ويبدو أن الشركات الأجنبية حذت حذو الشركات المحلية في قطاع الملابس ولكنها لعبت دون شك دوراً استراتيجياً حاسماً كمصدر لتقنيات الإنتاج والتسويق. |
Se priorizó el control en torno a firmas extranjeras, asociaciones económicas y negociaciones en curso con países en zonas de conflicto. | UN | :: إحكام الرقابة على الشركات الأجنبية والجمعيات الاقتصادية وتجرى حاليا مفاوضات مع البلدان الواقعة في مناطق نزاع. |
El crecimiento de las empresas internacionales también tuvo un efecto positivo en los servicios locales a empresas y en los intermediarios financieros de las Bermudas. | UN | ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها. |
Los proyectos de desarrollo en gran escala, las actividades de sociedades extranjeras y las operaciones militares habían dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos, inclusive el desplazamiento masivo y la migración de la población borok. | UN | كما وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التشريد والهجرة الجماعية لشعب البوروك، من جراء المشاريع الإنمائية الضخمة وأنشطة الشركات الأجنبية والعمليات العسكرية. |
Mientras tanto, los transportistas extranjeros dominan los servicios internacionales en este sector. | UN | وفي الوقت ذاته، تسيطر الشركات اﻷجنبية على خدمات النقل الدولي بالطرق البرية. |