Servicios de salud para las mujeres en las zonas rurales | UN | الخدمات الصحية المقدمة للمرأة في المناطق الريفية |
Servicios de atención de salud para las personas de edad que viven en su comunidad | UN | خدمات الرعاية الصحية المقدمة للمسنين الذين يعيشون داخل المجتمعات المحلية |
De este modo, la nueva ley ha determinado en los hechos una inmediata mejora de los servicios de salud prestados a los árabes israelíes desde el punto de vista cuantitativo y de su proximidad. | UN | وبذلك، أسفر القانون الجديد في واقع اﻷمر، عن تحسن فوري في حجم خدمات الرعاية الصحية المقدمة لعرب اسرائيل وفي قربها منهم. |
La atención de la salud de la mujer y el niño se ha organizado de manera compatible con los horarios de trabajo. | UN | وتنظم الرعاية الصحية المقدمة للنساء واﻷطفال بشكل يتناسب مع مواعيد العمل. |
El Colegio Médico controla la calidad de los servicios de salud que se prestan en el Territorio. | UN | ويتولى مجلس اﻷطباء مهمة اﻹشراف على مستوى الرعاية الصحية المقدمة في جزر كايمان. |
Tales actividades mejoraron notablemente los servicios médicos prestados a la población; sin embargo, se necesita contar con más apoyo. | UN | وقد حسَّـنت المبادرات المذكورة أعلاه على نحو هام الخدمات الصحية المقدمة للسكان؛ إلا أن هناك حاجة إلى المزيد من الدعم. |
En África, otros motivos de preocupación son la situación de las mujeres de edad, y la protección y la calidad de la atención de salud para las personas de edad. | UN | أما في أفريقيا فإن دواعي القلق الإضافية متمثل في النساء المسنات وفي مدى تغطية ونوعية الرعاية الصحية المقدمة للمسنين. |
Esta cooperación ha permitido aumentar sustancialmente la oferta de atención de salud para las personas desfavorecidas o que viven en zonas de difícil acceso. | UN | وقد سمح هذا التعاون بزيادة الخدمات الصحية المقدمة إلى الأشخاص المحرومين أو المقيمين في مناطق يصعب الوصول إليها زيادةً كبيرةً. |
La mala salud se debe con frecuencia a la falta de información y a la falta de servicios de salud para los jóvenes, principalmente en los países en desarrollo. | UN | فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى المعلومات ونقص الخدمات الصحية المقدمة إلى الشباب، وأغلبهم في البلدان النامية. |
53. La mala salud se debe con frecuencia a la falta de información y a la falta de servicios de salud para los jóvenes, principalmente en los países en desarrollo. | UN | فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى المعلومات ونقص الخدمات الصحية المقدمة إلى الشباب، وأغلبهم في البلدان النامية. |
Mejores posibilidades de adecuar la calidad y cantidad de los servicios de salud prestados a las necesidades efectivas de la población local; | UN | توافر إمكانيات أفضل لتكييف نوعية الخدمات الصحية المقدمة وكميتها وفقاً لاحتياجات السكان المحليين الفعلية؛ |
Las mujeres entrevistadas coincidían en alabar la buena calidad de los servicios de atención de salud prestados. | UN | وقد سلمت السجينات اللائي أجريت معهن مقابلات بجودة خدمات الرعاية الصحية المقدمة لهن. |
* ¿Cuál es la calidad de la atención de salud de la mujer, incluidos factores tales como su accesibilidad? | UN | ● ما نوعية الرعاية الصحية المقدمة للمرأة، بما فيها عوامل مثل الحصول على الرعاية؟ |
También han sufrido los servicios de salud de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانت الخدمات الصحية المقدمة للمرأة. |
El Colegio Médico controla la calidad de los servicios de salud que se prestan en el Territorio. | UN | ويتولى مجلس اﻷطباء مهمة اﻹشراف على مستوى الرعاية الصحية المقدمة في جزر كايمان. |
Las prestaciones, financiadas a través el sistema del seguro de salud, a menudo no se corresponden con los servicios médicos prestados. | UN | وغالبا ما لا تكفي هذه الاستحقاقات الممولة من نظام التأمين الصحي لتغطية الخدمات الصحية المقدمة. |
El Estado parte debe garantizar que se investiguen sin demora, exhaustivamente, con imparcialidad y de modo eficaz todas las muertes de detenidos, evalúe la atención de salud recibida por los reclusos y toda posible responsabilidad del personal de prisiones, y proporcione, cuando corresponda, la debida indemnización a los familiares de los fallecidos. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إجراء تحقيق معمق ومحايد وشامل فوراً في جميع حالات وفيات المحتجزين، وأن يتضمن هذا التحقيق تقييماً لخدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى السجناء وبحثاً عن مسؤولية موظفي السجن المحتملة وضمان تقديم التعويض المناسب لأسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
También se han logrado progresos en los servicios sanitarios para grupos especiales de mujeres, entre ellas las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. | UN | كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات. |
Desde su creación no ha recibido ninguna solicitud de investigación de discriminación de personas con discapacidad en relación con la atención médica prestada. | UN | ولم يتلق المكتب، منذ بدايته، أي طلب للتحقيق في حالات تمييز ضد أشخاص ذوي إعاقة فيما يتعلق بالرعاية الصحية المقدمة. |
En muchos países los servicios de salud destinados a los pobres están sumamente fragmentados y adolecen de una gran falta de recursos. | UN | وفي كثير من البلدان، تتسم الخدمات الصحية المقدمة إلى الفقراء بالتجزؤ على نحو مرتفع وبنقص الموارد بشدة. |
La comunidad política, a nivel local, nacional e internacional está obligada a proteger el derecho de los padres a implicarse en las decisiones que conciernen la educación y la asistencia médica de sus hijos. | UN | إن المجتمع السياسي على الصعد المحلية والوطنية والدولية ملزَم بحماية حقوق الآباء في أن يكون لهم دور في اتخاذ القرارات المتعلقة بتعليم أطفالهم وفي الرعاية الصحية المقدمة لهم. |
Aumentar la oferta de atención a la salud del preso e internado en atención a la política nacional de salud en el sistema penitenciario. | UN | توسيع نطاق الخدمات الصحية المقدمة للسجين والمحتجز وفقاً للسياسة الصحية الوطنية المعمول بها في النظام الإصلاحي. |
Tampoco se distingue entre la atención médica que se presta a las mujeres en las ciudades y en el campo. | UN | وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف. |
b) Mejorar la alimentación y la atención de salud que reciben los reclusos. | UN | (ب) تحسين الغذاء والرعاية الصحية المقدمة إلى المحتجزين؛ |
La atención sanitaria prestada a las madres y los recién nacidos antes, durante y después del parto para reducir la tasa de mortalidad ha cumplido los objetivos indicados en la Resolución del Gobierno 37/CP. | UN | بلغت الرعاية الصحية المقدمة إلى الأمهات والرُضّع قبل الولادة وأثناءها وبعدها لخفض معدل وفياتهم الهدف المحدد في القرار الحكومي 37/CP. |
Según los indicadores de la Organización Mundial de la Salud (OMS), las tasas de mortalidad infantil y de mortalidad derivada de la maternidad se han reducido de resultas de la mejora de los servicios de atención de la salud proporcionados por personal debidamente capacitado. | UN | ووفقا لمؤشرات منظمة الصحة العالمية، يلاحظ أن معدلات وفيات الرضع والأمهات قد هبطت من جراء تحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة على يد موظفين مدربين. |