| El Comité considera, sin embargo, que el material que tiene ante sí no le permite determinar cuál era el estado de salud del autor antes de su internamiento en el pabellón de los condenados a muerte y mientras permaneció allí. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الوثائق المعروضة عليها لا تسمح بإثبات الحالة الصحية لصاحب البلاغ قبل احتجازه وأثناءه في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام. |
| Debido a las condiciones antihigiénicas y precarias de la Cárcel Central de Katmandú, así como a la falta de atención médica, el estado de salud del autor se ha deteriorado considerablemente. | UN | وبسبب الظروف غير الملائمة وغير الصحية في سجن كاتماندو المركزي، وكذلك عدم توفر الرعاية الصحية الطبية، تدهورت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تدهوراً شديداً. |
| El Estado parte recalca que el tribunal tomó en consideración el estado de salud del autor y llegó a la conclusión de que no había motivos para suponer que mientras estuviera recluido no recibiría la atención médica necesaria. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن المحكمة راعت الحالة الصحية لصاحب البلاغ وخلصت إلى عدم وجود أسس تدعو إلى افتراض أنه لن يتلقى الرعاية الصحية المناسبة أثناء احتجازه. |
| El Estado parte recalca que el tribunal tomó en consideración el estado de salud del autor y llegó a la conclusión de que no había motivos para suponer que mientras estuviera recluido no recibiría la atención médica necesaria. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن المحكمة راعت الحالة الصحية لصاحب البلاغ وخلصت إلى عدم وجود أسس تدعو إلى افتراض أنه لن يتلقى الرعاية الصحية المناسبة أثناء احتجازه. |
| En consecuencia, el Comité estima que las informaciones de que dispone no demuestran que los recursos internos no se hayan agotado en lo referente a las reclamaciones basadas en los artículos 7 y 10 respecto de la degradación del estado de salud del autor en la cárcel. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن المعلومات المتوافرة لديها لا تدل على أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في ما يتعلق بالشكوى المستندة إلى المادتين 7 و10 والمتعلقة بتدهور الحالة الصحية لصاحب البلاغ في السجن. |
| Tanto en la ulterior notificación de intención de 11 de diciembre de 2009 como en la decisión de 14 de enero 2010, se consideró si el estado de salud del autor justificaba la conclusión de que al regreso a su país de origen sería sometido a un trato que constituiría una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وما تلا ذلك من إخطار انعقاد النية الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 والقرار الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2010 بحث ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تبرر الانتهاء إلى أن عودته إلى بلده الأصلي ستؤدي إلى معاملة تنتهك المادة 7 من العهد. |
| Tanto en la ulterior notificación de intención de 11 de diciembre de 2009 como en la decisión de 14 de enero 2010, se consideró si el estado de salud del autor justificaba la conclusión de que al regreso a su país de origen sería sometido a un trato que constituiría una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وما تلا ذلك من إخطار انعقاد النية الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 والقرار الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2010 بحث ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تبرر الانتهاء إلى أن عودته إلى بلده الأصلي ستؤدي إلى معاملة تنتهك المادة 7 من العهد. |
| Además, según la información que facilitó oralmente el médico jefe de la prisión al autor, el médico habría elaborado, el 3 de diciembre de 2013, un informe confidencial sobre el estado de salud del autor destinado al Fiscal General. | UN | فضلاً عن ذلك، أشارت المعلومات التي زُود بها صاحب البلاغ من جانب المدير الطبي للسجن إلى أن الطبيب حرر بتاريخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2013 تقريراً سرياً عن الحالة الصحية لصاحب البلاغ وجهه إلى المدعي العام. |
| Estos documentos indujeron al Estado parte a pedir a la Sección de Evaluación Médica (Bureau Medische Advisering (BMA) que examinara el estado de salud del autor y respondiera al informe publicado el 7 de marzo de 2009 por el grupo de examen de Amnistía Internacional. | UN | وقد دفعت هذه الوثائق الدولة الطرف إلى تكليف قسم التقييم الطبي (Bureau Medische Advisering (BMA)) ببحث الحالة الصحية لصاحب البلاغ والرد على التقرير الصادر في 7 آذار/مارس 2009 عن فريق الفحص الطبي التابع لمنظمة العفو الدولية. |
| Estos documentos indujeron al Estado parte a pedir a la Sección de Evaluación Médica (Bureau Medische Advisering (BMA) que examinara el estado de salud del autor y respondiera al informe publicado el 7 de marzo de 2009 por el grupo de examen de Amnistía Internacional. | UN | وقد دفعت هذه الوثائق الدولة الطرف إلى تكليف قسم التقييم الطبي (Bureau Medische Advisering (BMA)) ببحث الحالة الصحية لصاحب البلاغ والرد على التقرير الصادر في 7 آذار/ مارس 2009 عن فريق الفحص الطبي التابع لمنظمة العفو الدولية. |