"الصكوك الدولية التي صدقت عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los instrumentos internacionales ratificados por
        
    • los instrumentos internacionales que ha ratificado
        
    • instrumentos internacionales que haya ratificado
        
    • los demás instrumentos internacionales ratificados por
        
    • instrumentos internacionales ratificados por el Estado
        
    • los instrumentos internacionales ratificados y promulgados por
        
    El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. UN وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي.
    Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي.
    Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني.
    Celebró que los instrumentos internacionales ratificados por Túnez tuvieran prelación sobre la legislación nacional. UN ورحبت العربية السعودية بكون الصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس تعلو على قانون البلد.
    135.29 Incorporar los instrumentos internacionales que ha ratificado Nigeria en su legislación nacional (Togo); UN 135-29- دمج نيجيريا الصكوك الدولية التي صدقت عليها في تشريعاتها الوطنية (توغو)؛
    La Arabia Saudita celebró que los instrumentos internacionales ratificados por Túnez tuvieran prelación sobre la legislación nacional. UN ورحبت العربية السعودية بكون الصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس تعلو على قانون البلد.
    Además, entiende que, en virtud de la Constitución de 1996, las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por Argelia son automáticamente reconocidas y aplicadas por los órganos judiciales. UN وأضاف قائلاً إنه يفهم أن أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجزائر تعترف بها الهيئات القضائية وتنفذها تلقائياً بموجب دستور سنة ٦٩٩١.
    Por otra parte, de conformidad con la Constitución, los instrumentos internacionales ratificados por la República tienen precedencia sobre la legislación nacional, y es así que la Convención ha entrado a formar parte de la legislación de Kazajstán inmediatamente después de su ratificación. UN علاوة على ذلك، فإن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجمهورية تَجُب القوانين القطرية، وبذا غدت الاتفاقية جزءا من تشريع كازاخستان فور التصديق عليها.
    No obstante, no queda claro si los instrumentos internacionales ratificados por Camboya son directamente aplicables o de efecto inmediato, o si hay que trasladarlos a las leyes nacionales por medio de legislación. UN غير أنه ليس من الواضح إذا كانت الصكوك الدولية التي صدقت عليها كمبوديا تنطبق بصورة مباشرة أو تنفذ تنفيذا تلقائيا، أو إذا كانت هناك حاجة إلى ترجمتها إلى قوانين وطنية من خلال سن التشريعات.
    114. En lo que respecta a la indemnización y tratamiento de las víctimas, se cumplen las obligaciones resultantes de las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por Albania. UN 114- وفيما يتعلق بالتعويض ومعاملة الضحايا، تنفذ الالتزامات المستمدة من أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها ألبانيا.
    Como resultado de la revisión general del sistema de justicia en 2005, se ha creado un programa de reforma de la justicia; uno de sus objetivos será armonizar toda la legislación con los instrumentos internacionales ratificados por el Chad. UN وقد وضع برنامج لإصلاح القضاء استناداً إلى الاستعراض العام الذي أجري للنظام القضائي في عام 2005، وكان أحد أهداف الإصلاح مواءمة جميع التشريعات مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها تشاد.
    En efecto, de acuerdo con los instrumentos internacionales ratificados por el Ecuador y con la legislación interna, el procedimiento de expulsión se suspende hasta que las autoridades competentes se hayan pronunciado sobre la solicitud del estatuto de refugiado. UN وفي الواقع، يُعلق إجراء الطرد حتى تتخذ السلطات المعنية قرارا بشأن طلب مركز اللاجئ، بما يتوافق مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها إكوادور وتشريعاتها الوطنية.
    Se destaca la necesidad de aprobar el proyecto de ley que adecua los tipos penales de tortura y desaparición forzada, según los instrumentos internacionales ratificados por el Estado. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الرامي إلى جعل تعريف جرائم التعذيب والاختفاء القسري منسجماً مع التعريف الذي يرد في الصكوك الدولية التي صدقت عليها باراغواي لا يزال لم يعتمد بعد.
    los instrumentos internacionales ratificados por Malawi después de 1994 se incorporan a la legislación nacional mediante una ley del Parlamento. UN أما الصكوك الدولية التي صدقت عليها ملاوي بعد عام 1994 فهي لا تصبح جزءاً من قوانين ملاوي إلا من خلال قانون صادر عن البرلمان.
    El Gobierno ha adoptado leyes nacionales que están en consonancia con los instrumentos internacionales ratificados por Qatar, en particular leyes sobre el blanqueo de dinero y las medidas antiterroristas, y ha establecido también un Comité Nacional sobre la Lucha contra el Terrorismo y el Blanqueo de Dinero. UN وقد اعتمدت الحكومة قوانين وطنية تتسق مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها قطر، بما في ذلك القوانين المتعلقة بغسل الأموال ومكافحة الإرهاب، وأنشأت لجنة وطنية معنية بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال.
    La reclusión provisional de los procesados estaba justificada en este caso, de conformidad con los instrumentos internacionales ratificados por Turquía, por lo que la detención no puede considerarse arbitraria. UN وكان الاحتجاز المؤقت للمتهمين في هذه القضية مبرراً بموجب الصكوك الدولية التي صدقت عليها تركيا ولا يمكن اعتبار هذا الاحتجاز تعسفياً.
    El objetivo era mejorar la legislación nacional sobre la trata de personas para reflejar las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por la República de Kazajstán. UN والهدف من ذلك هو تحسين التشريع الوطني المتعلق بالاتجار بالبشر بحيث يورد أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية كازاخستان.
    los instrumentos internacionales ratificados por la Argentina eran aplicables directamente por los tribunales de la misma manera que las leyes internas y tenían prioridad sobre éstas. Además, el representante explicó que, conforme a una nueva legislación, el sistema en vigor en la ciudad de Córdoba, donde podía haber abogados en las comisarías se haría extensivo a todo el país. UN وقال إن الصكوك الدولية التي صدقت عليها اﻷرجنتين تطبق تطبيقا مباشرا في المحاكم أسوة بالتشريعات المحلية بل ولها اﻷسبقية عليها، وشرح، فضلا عن ذلك، أن النظام الساري في مدينة قرطبة، الذي يجيز للمحامين الحضور في مراكز الشرطة، سيمتد في إطار التشريعات الجديدة ليشمل جميع أنحاء البلد.
    En lo que atañe a la cuestión de la igualdad de facto de la mujer, Bélgica se sigue esforzando por adecuar su legislación a los instrumentos internacionales que ha ratificado y por eliminar cualquier vestigio directo o indirecto de discriminación que en ella subsista. UN ٠١ - وفيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة على أرض الواقع، تواصل بلجيكا جهودها لجعل تشريعها يتماشى مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها وإزالة أي أثر للتمييز المباشر أو غير المباشر من تشريعها.
    A falta de una demanda de extradición, el Estado parte debe enjuiciar a toda persona responsable de actos de tortura y otros delitos internacionales que se encuentre en su territorio, incluido el ex Presidente Moussa Dadis Camara, de conformidad con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y de otros instrumentos internacionales que haya ratificado. UN في غياب طلب للتسليم، ينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أي شخص يوجد في أراضيها مسؤول عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، بما في ذلك الرئيس السابق موسى داديس كامارا وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    E. La Declaración ha de interpretarse a la luz de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los demás instrumentos internacionales ratificados por los países UN هاء- يفسَّر الإعلان في ضوء ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية التي صدقت عليها البلدان
    5. El Comité toma nota del artículo 37 de la Constitución relativo a la primacía de los instrumentos internacionales ratificados y promulgados por el Estado parte sobre las leyes nacionales, y de la organización de algunas sesiones de formación para jueces y abogados, una de ellas sobre el Pacto. UN 5- تحيط اللجنة علماً بالمادة 37 من الدستور بشأن أسبقية الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على القوانين الداخلية والتي أصدرتها، وبتنظيم بعض الدورات التدريبية لصالح القضاة والمحامين، بما فيها دورة عن العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more