"الصيد في المياه" - Translation from Arabic to Spanish

    • pesca en aguas
        
    • pescar en aguas
        
    • pescan en aguas
        
    • pesca de agua
        
    • faenaba en aguas
        
    • pesqueras en aguas
        
    • de pesca
        
    • pescaban en sus aguas
        
    • que se dedican a la pesca de
        
    Ese requisito abarcaba también la cuestión de la pesca en aguas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN ويندرج تحت هذا أيضا موضوع الصيد في المياه التي تقع تحت ولاية دول أخرى.
    En resumen, se puede negar a un buque la licencia de pesca en aguas noruegas aun cuando fuese operado por personas distintas de las que participaron realmente en las actividades de pesca no reguladas. UN وخلاصة القول إن السفينة قد تحرم من رخصة الصيد في المياه النرويجية حتى وإن كان الذين يشغلونها أناس آخرون غير الذين شاركوا بالفعل في صيد غير مشمول بلوائح.
    Nos complace especialmente que en el proyecto de resolución se observen con satisfacción las medidas provisionales sobre la pesca en aguas profundas adoptadas por los participantes en las negociaciones para establecer una organización de ordenación pesquera en el Pacífico meridional. UN يسرنا بشكل خاص أن يحيط مشروع القرار علما بالإجراءات المؤقتة بشأن الصيد في المياه العميقة التي اعتمدها المشاركون في المفاوضات لإنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Además, se exigía a las embarcaciones que pusieran por escrito su compromiso de respetar las reglamentaciones internacionales de pesca y abstenerse de pescar en aguas jurisdiccionales de otros Estados sin permiso del Estado interesado. UN إضافة إلى ذلك، يتعين على السفن أن تقدم تعهدا مكتوبا بمراعاة النظم الدولية لصيد الأسماك والامتناع عن الصيد في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى بدون الحصول على تصريح من الدول المعنية.
    Exhortamos a las naciones que pescan en aguas distantes y operan en la región a que apoyen la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. UN ونناشد تلك الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والتــي تعمــل في المنطقة، أن تؤيد مبادرة نظام رصد السفن.
    Mediante la campaña Telefood, la FAO ha prestado apoyo a 12 proyectos en el Pakistán, concentrados principalmente en la pesca de agua dulce, la cría de ganado caprino, el cultivo de huertas en las escuelas y el fomento de la avicultura en granjas en pequeña escala. UN من خلال " حملة تليفود " ، دعمت الفاو 12 مشروعا في باكستان تركّز أساساً على الصيد في المياه العذبة، وتربية الماعز، وإنشاء حدائق المدارس، وتشجيع المشروعات الصغيرة لتربية الدواجن.
    1. A las 6.00 horas del día 12 de julio de 1993, una patrullera iraní procedió a capturar una embarcación de pesca iraquí mientras faenaba en aguas territoriales iraquíes, cerca de Jasr Al-Anabib. UN ١ - في الساعة ٠٠/٠٦ من يوم ١٢/٧/١٩٩٣ قام أحد زوارق الدورية الايرانية بخطف زورق صيد عراقي أثناء ممارسته الصيد في المياه الاقليمية العراقية قرب جسر الانابيب ويحمل اﻷشخاص المدرجة اسماؤهم أدناه:
    Las flotas pesqueras en aguas distantes podrían proporcionar mayores ingresos a los Estados en desarrollo mediante licencias de pesca, pero también pueden afectar a las comunidades locales que dependen de los recursos de las pesquerías locales. UN وقد تدرّ أساطيل الصيد في المياه البعيدة إيرادات أكبر للدول النامية من خلال تراخيص الصيد، لكنها قد تؤثر أيضا على المجتمعات المحلية التي تعتمد على موارد مصائد الأسماك المحلية.
    Los primeros proyectos se ejecutaron en favor de los niños que recogían objetos en los basurales de Manila, los niños que se dedicaban a la pesca en aguas profundas y los que recurrían a los servicios de los 625 centros establecidos por el Ministerio en todo el país para los jóvenes que trabajan. UN وكان المستفيدون من أول المشاريع المنفذة هم اﻷطفال الكناسون في مقالب النفايات في مانيلا، واﻷطفال العاملون في الصيد في المياه العميقة، ومن يتلقون خدمات مراكز الشباب العامل البالغ عددها ٥٢٦ مركزا في كل أنحاء البلاد.
    2. Pide a todos los países, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en el ámbito de la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    2. Pide a todos los países, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en el ámbito de la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    2. Pide a todos los países, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en el ámbito de la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    2. Pide a todos los países y a las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en lo relativo a la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    Ya se había iniciado el acopio y cotejo de información sobre actividades pasadas y presentes de pesca en aguas profundas, incluida la realización de un inventario de las poblaciones de aguas profundas y una evaluación de los efectos de la pesca en las poblaciones de peces de aguas profundas y en sus ecosistemas. UN ولذلك، تم جمع ومقارنة المعلومات المتعلقة بأنشطة الصيد في المياه العميقة، سواء الأنشطة السابقة أو الحالية، بطرق منها إجراء حصر للأرصدة السمكية في المياه العميقة وتقييم تأثيرات الصيد على تجمعات الأسماك في المياه العميقة ونظمها الإيكولوجية.
    El Japón no debe recurrir al tonto juego de pescar en aguas turbulentas, utilizando nuestra cuestión nuclear, ni debe poner obstáculos en el camino hacia la solución de la cuestión nuclear de la península coreana. UN ينبغـــي ألا تلجـأ اليابان إلى اللعبة الساذجة، لعبة الصيد في المياه العكــرة، مستغلـــة " القضيـــة النووية " المتعلقة بنا، ويجب ألا تضع العقبات في سبيل حل القضية النووية لشبه الجزيرة الكورية.
    Mediante esta política, se ha negado el acceso a los puertos australianos a los buques que utilizaban redes de enmalle y deriva o a los buques que apoyaban directamente a estos últimos. Los buques de pesca extranjeros equipados con redes de enmalle y deriva de gran longitud habían sido detenidos y procesados por pescar en aguas australianas y se les había confiscado las redes de enmalle y deriva, que posteriormente habían sido destruidas. UN وبانتهاج هذه السياسة، لم يُسمح ﻷي سفن تستخدم الشباك العائمة أو السفن التي تدعمها بشكل مباشر بالدخول إلى الموانئ الاسترالية وتعرضت لسفن الصيد اﻷجنبية المجهزة بالشباك العائمة الكبيرة إلى التوقيف والملاحقة بسبب الصيد في المياه الاسترالية وإلى جانب مصادرة شباكها العائمة وإعدامها فيما بعد.
    En las disposiciones también se establecía que las cuotas de captura otorgadas por los gobiernos extranjeros para el aprovechamiento o explotación de sus recursos pesqueros serían administradas por la Secretaría del Medio Ambiente, Recursos Naturales y Pesca (SEMARNAP) y que los permisos para pescar en aguas de jurisdicción extranjera se expedirían sólo a personas de nacionalidad mexicana. UN كما أن اللوائح تنص على أن كمية الصيد المسموح بها والتي حددتها الحكومات الأجنبية لاستخدام أو استغلال مواردها من مصائد الأسماك ستتم إدارتها عن طريق أمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك، وأن تراخيص الصيد في المياه الخاضعة للولاية الأجنبية ستصدر للمواطنين المكسيكيين فقط.
    La aplicación del Acuerdo debe garantizar el ejercicio de los derechos de los Estados ribereños y tener en cuenta al mismo tiempo los intereses de los países que pescan en aguas distantes. UN وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة.
    A nuestro juicio, la aplicación del Acuerdo debe garantizar el respeto de los derechos de los Estados ribereños teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses de las naciones que pescan en aguas distantes. UN وفي رأينا أن تنفيذ الاتفاق ينبغي أن يضمن إعمال حقوق الدول الساحلية، بينما يأخذ في الحسبان مصالح الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة.
    En el Pacífico hemos adoptado un criterio dinámico y hemos entablado un diálogo con las naciones que pescan en aguas distantes y que operan en nuestras aguas. UN وفي المحيط الهادئ، سلكنا نهجا منشطا في هذا المجال وشرعنا في حوار مع الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة، التي تمارس صيد اﻷسماك في مياهنا.
    La pesca proporciona alimento y sustento, en particular a las comunidades pobres y marginadas que viven en las zonas costeras, pero también a las comunidades del interior que dependen de la pesca de agua dulce o de métodos tradicionales de piscicultura. UN 35 - توفر مصايد الأسماك غذاء ووسيلة معيشة في آن واحد، لا سيما بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة التي تعيش في المناطق الساحلية، بل وللمجتمعات التي تعيش في الأراضي الداخلية والتي تعتمد على الصيد في المياه العذبة أو على الطرق التقليدية لتربية الأسماك.
    A las 17.00 horas del 8 de octubre de 1994, una patrulla kuwaití que se desplazaba en una camioneta abrió fuego desde la orilla contra una embarcación de pesca iraquí cuando faenaba en aguas territoriales iraquíes. A bordo de la embarcación se encontraban Radi Marwan Gaidan y Tawfiq Mahmud Farid, que fue alcanzado por tres disparos que le hicieron caer al mar, ocasionándole la muerte. UN ففي الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ قامت دورية كويتية محمولة على سيارة نوع بيكب من الضفة الثانية بإطلاق النار على زورق صيد عراقي وعلى متنه مواطنين عراقيين هما راضي مروان غيدان، وتوفيق محمود فريد عندما كانا يمارسان الصيد في المياه اﻹقليمية العراقية وإصابة المواطن توفيق محمود فريد بثلاث إطلاقات أدت الى سقوطه في البحر ووفاته.
    En las Directrices Internacionales para la Ordenación de las Pesquerías de Aguas Profundas en Alta Mar de la FAO (véanse párrs. 57 y 58 supra) se insta a que se realicen evaluaciones del impacto ambiental para establecer si es probable que las actividades pesqueras en aguas profundas produzcan efectos perjudiciales importantes en una determinada zona. UN وتدعو المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة مصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار (انظر الفقرتين 57-58) التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة إلى إجراء تقييمات الأثر البيئي لتحديد ما إذا كان يحتمل أن تؤدي أنشطة الصيد في المياه العميقة إلى آثار ضارة كبيرة في منطقة معينة().
    Por otra parte, se observó que no se debían concertar acuerdos de pesca entre países en desarrollo y países que pescan a larga distancia, a menos que existiera una evaluación científica de la disponibilidad de excedentes pesqueros. UN وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنه ينبغي عدم إبرام اتفاقات لصيد الأسماك بين بلدان نامية ودول تزاول الصيد في المياه البعيدة ما لم يعد تقييم علمي لمدى توافر فائض في الرصيد السمكي.
    Túnez expresó que la mayoría de sus flotas pescaban en sus aguas internas, su mar territorial y sus zonas protegidas. UN ٥٨ - وأشارت تونس إلى أن معظم أسطولها يمارس الصيد في المياه الداخلية والبحر اﻹقليمي والمناطق المحمية.
    En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. UN وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more