"الضرورة التشغيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad operacional
        
    • necesidades operacionales
        
    • necesario para atender las exigencias operacionales
        
    De hecho, en todo el fascículo falta justificación que apoye la necesidad operacional de las medidas propuestas en relación con esos puestos. UN وفي واقع الأمر، فقد خلت الملزمة إجمالا من أية مبررات تدعم الضرورة التشغيلية للإجراءات المقترحة بشأن هذه الوظائف.
    Desde esa perspectiva, la necesidad operacional parecería conferir licitud a la violación de la propiedad privada. UN ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة.
    También se está evaluando la necesidad operacional de mantener almacenes con inventarios de existencias de poco valor. UN ويجري كذلك تقييم الضرورة التشغيلية للاحتفاظ بمستودعات تتسم بانخفاض قيمة حيازاتها من المخزون.
    La Administración reitera que en determinadas circunstancias es inevitable que el tiempo de respuesta sea breve debido a necesidades operacionales. UN وتكرر الإدارة أنه لا يمكن تجنب فترة الاستجابة القصيرة في ظروف معينة بداعي الضرورة التشغيلية.
    Las necesidades operacionales exigen con frecuencia la reubicación de los contingentes, a nivel de compañía y de pelotón, de un lugar a otro, por lo que el alojamiento en estructuras rígidas no sería una opción práctica. UN وغالبا ما تستتبع الضرورة التشغيلية نقل سكن الجنود على مستوى الفرقة والفصيلة من موقع إلى آخر. لذا لن تكون المساكن ذات الجدران الصلبة حلا عمليا.
    Durante este ejercicio presupuestario no se adquirió material nuevo, excepto el necesario para atender las exigencias operacionales. UN ولم يتم اقتناء معدات جديدة في فترة الميزانية إلا في حالات الضرورة التشغيلية.
    El mayor número de patrullas se debió a la necesidad operacional y a la necesidad de tranquilizar a la población UN ارتفاع عدد الدوريات بسبب الضرورة التشغيلية ومن أجل طمأنة السكان
    A reserva de las observaciones que figuran en los párrafos 9, 10 y 11 de su informe, la Comisión Consultiva está de acuerdo con el informe del Secretario General y acoge complacida, en particular, la elaboración del concepto de necesidad operacional. UN وإن اللجنة الاستشارية تتفق مع تقرير اﻷمين العام، رهنا بتعليقاتها الواردة في الفقرات ٩ و ١٠ و ١١ من تقريرها، وترحب، بوجه خاص، بوضع مفهوم الضرورة التشغيلية.
    Gran parte del parque automotor ha superado su vida útil a los efectos de la amortización y su estado no es satisfactorio, lo que afecta la necesidad operacional de la Fuerza de asegurar la movilidad y fiabilidad de su parque automotor. UN ٩ - وفي أسطول مركبات القوة عدد كبير من المركبات التي أصبحت قديمة وينبغي شطبها والتي لا تبعث حالتها على الرضا والتي تؤثر على الضرورة التشغيلية للقوة إلى كفالة حركة أسطول مركباتها والثقة بهذا اﻷسطول.
    La Comisión no recibió una justificación suficiente en cuanto a la necesidad operacional de un auxiliar de control de tráfico de los Voluntarios de las Naciones Unidas y, por lo tanto, no recomienda que se apruebe el puesto solicitado, dada la capacidad existente; UN ولم تتلق اللجنة مسوغا كافيا بشأن الضرورة التشغيلية التي تستلزم توافر مساعد لمراقبة الحركة من متطوعي الأمم المتحدة، وتوصي من ثم بعدم الموافقة، بالنظر إلى القدرة المتوافرة حاليا، على الوظيفة المقترحة؛
    Puede aceptarse que una organización internacional invoque el estado de necesidad operacional respecto de terceros Estados si el mandato de la organización persigue un interés esencial de la comunidad internacional en su conjunto. UN وإذا أرادت منظمة دولية أن تستند إلى مبدأ الضرورة التشغيلية تجاه دول ثالثة، فإن ذلك قد يكون مقبولا في الواقع إذا كانت ولاية المنظمة الدولية صون مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل.
    Esta solución eliminó la necesidad operacional de que el Departamento de Información Pública extrajera los documentos del ODS y los publicara en el sitio en la Web. UN 21 - وأدى هذا الحل إلى إزالة الضرورة التشغيلية من وجه إدارة شؤون الإعلام في كل مرة تريد فيها استرجاع وثيقة من نظام الوثائق الرسمية من موقع الشبكة أو إدخال وثيقة فيه.
    La Comisión Consultiva dudaba de la necesidad operacional de tener cinco pequeñas aeronaves y se le explicó que en el futuro se harían ajustes en la flota aérea. UN 48 - وتساءلت اللجنة الاستشارية عن الضرورة التشغيلية للاحتفاظ بخمس طائرات صغيرة، وأبلغت بأنه سيتم إدخال تعديلات على الأسطول الجوي في المستقبل القريب.
    La analogía más próxima a la noción de " necesidad " alegada por los Estados en las circunstancias a que se refiere el artículo 25 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos es " la necesidad operacional " en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن أقرب قياس على مفهوم ' ' الضرورة`` الذي تستظهر به الدول في الظروف المشار إليها في المادة 25 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا، هو مفهوم ' ' الضرورة التشغيلية`` في سياق عمليات حفظ السلام.
    Estos esfuerzos han sido objeto de una estrecha cooperación entre la Oficina de Asuntos Militares, la División de Policía y la dependencia de género para establecer un diálogo con los países que aportan contingentes militares y personal de policía, a fin de subrayar la necesidad operacional de desplegar un número mayor de mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واتسمت هذه الجهود بالتعاون الوثيق بين مكتب المستشار العسكري، وشعبة الشرطة، ووحدة القضايا الجنسانية، من أجل فتح حوار مع القوات والشرطة والبلدان المساهمة بقوات للتشديد على ما تحتمه الضرورة التشغيلية من نشر عدد أكبر من النساء في عمليات حفظ السلام.
    3. En el informe del Secretario General de 1996 sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se redefinió el concepto de " necesidad operacional " y se establecieron sus rasgos jurídicos. UN 3 - وقد أعاد تقرير الأمين العام لعام 1996 المتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام تعريف مفهوم " الضرورة التشغيلية " ووضع حدودها القانونية.
    Al tratar de conseguir un equilibrio entre la necesidad operacional de las fuerzas de las Naciones Unidas y el respeto a la propiedad privada, el Secretario General estableció las siguientes condiciones para que las Naciones Unidas pudieran invocar la " necesidad operacional " como circunstancia de exclusión de la responsabilidad: UN ومن أجل تحقيق التوازن بين الضرورة التشغيلية لقوة الأمم المتحدة واحترام الملكية الخاصة، اشترط الأمين العام لاحتجاج الأمم المتحدة بـ " الضرورة التشغيلية " ، باعتبارها ظرفا نافيا للمسؤولية، ما يلي:
    En la UNAMSIL, más del 69% de los contingentes viven en estructuras rígidas proporcionadas por las Naciones Unidas, en tanto que el 31% vive en tiendas de campaña por necesidades operacionales. UN ففي بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، يعيش ما يربو على 69 في المئة من القوات في مساكن ذات جدران صلبة توفرها الأمم المتحدة، في حين يعيش 31 في المائة في خيام بسبب الضرورة التشغيلية.
    La Administración atribuyó el bajo porcentaje de respuesta principalmente a la brevedad del tiempo concedido a la División de Adquisiciones; lo cual era inevitable en ciertas circunstancias por las necesidades operacionales. UN ٤٨ - وقد عزت اﻹدارة انخفاض الاستجابة في المقام اﻷول إلى قصر المدة المتاحة لشعبة المشتريات لتنفيذ الشراء، في ظروف معينة؛ وكان من المتعذر تجنب ذلك بسبب الضرورة التشغيلية.
    Su delegación no puede aceptar la explicación de " necesidades operacionales " , considerando que pasaron más de nueve meses desde que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno indicó la necesidad de este contrato y el inicio de una acción decisiva por parte de la División de Adquisiciones. UN ووفد غانا لا يقبل التفسير المتعلق بـ " الضرورة التشغيلية " ، نظرا لانقضاء أكثر من تسعة شهور منذ إعراب شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات عن حاجتها إلى العقد وحتى وقت الشروع في إجـــراء فعلي من جانب شعبة المشتريات.
    En el párrafo 18 del informe sobre el presupuesto revisado, el Secretario General señala que durante el ejercicio presupuestario, los vehículos que se transferirían a otras misiones, fueron preparados para su envío, y que no se adquirió material nuevo, excepto el necesario para atender las exigencias operacionales. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 18 من وثيقة الميزانية المنقحة إلى أنه تم في فترة الميزانية تجهيز المركبات المقرر نقلها إلى بعثات أخرى بغية شحنها، ولم تُشتر مواد جديدة إلا في حالات الضرورة التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more