La autora podría asimismo pedir al Tribunal Federal que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión a la espera del resultado de dicha evaluación previa. | UN | ويمكن أيضاً لصاحبة البلاغ أن تطلب إلى المحكمة الاتحادية وقف تنفيذ إجراء الطرد إلى حين صدور القرار المتعلق بتقييم المخاطر قبل الطرد. |
El Tribunal determinó que la situación en la provincia de Kandahar constituía un impedimento para hacer cumplir las órdenes de expulsión a esa provincia. | UN | ورأت المحكمة أن الحالة في إقليم قندهار تشكل عقبة في إنفاذ أوامر الطرد إلى هذا الإقليم بالتحديد. |
El Estado Parte concluye que la ejecución de la orden de expulsión al Irán en las actuales circunstancias no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وختاماً، ترى الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الطرد إلى إيران في هذه الظروف لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Al mismo tiempo se le notificó la orden de ejecución de la expulsión a España. | UN | وأُخطر في الوقت ذاته بأنه قد تقرر أن يتم الطرد إلى إسبانيا. |
La policía pidió al Juzgado de Instrucción de Barcelona que autorizase el decomiso de la droga y la entrega del paquete a su destinatario bajo supervisión policial, petición que fue concedida. | UN | وطلبت الشرطة إلى قاضي التحقيق أن يأذن بحجز المخدرات وتسليم الطرد إلى المستلم تحت المراقبة، فكان لها ذلك. |
La base jurídica de su reclusión cambió, simplemente, de una detención a la espera de la expulsión a una detención a la espera de que se emitiera una nueva evaluación de la seguridad (válida) y de que se examinara de nuevo su solicitud de un visado de protección. | UN | وكل ما في الأمر أن الأساس القانوني لهذا الاحتجاز تحوّل ببساطة من احتجاز في انتظار الطرد إلى احتجاز في انتظار إجراء تقييم أمني جديد (صالح) وإعادة النظر في الطلب الذي قدمه هذا اللاجئ للحصول على تأشيرة الحماية. |
Al no haber facilitado el Estado parte ninguna observación sobre el trato dado al autor de la queja al aplicar la decisión de expulsarlo a Mauritania, procede conceder el debido crédito a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على المعاملة التي عومل بها صاحب البلاغ أثناء تنفيذ قرار الطرد إلى موريتانيا، يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ. |
El Tribunal determinó que la situación en la provincia de Kandahar constituía un impedimento para hacer cumplir las órdenes de expulsión a esa provincia. | UN | ورأت المحكمة أن الحالة في إقليم قندهار تشكل عقبة في إنفاذ أوامر الطرد إلى هذا الإقليم بالتحديد. |
El Comité indicó que la prohibición de expulsión a " otro Estado " cuando existe ese peligro no es únicamente aplicable al Estado inicial de destino, sino también a una posible expulsión de ese Estado a un tercer Estado. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن حظر الطرد إلى ' ' دولة أخرى`` حيث يوجد مثل هذا الخطر لا يسري على دولة الوجهة الأولى فحسب وإنما أيضا على إمكانية الطرد من تلك الدولة إلى دولة ثالثة. |
La prohibición de expulsión a determinados Estados con arreglo a las normas de derechos humanos | UN | (ب) حظر الطرد إلى دول معينة بموجب قانون حقوق الإنسان |
En consecuencia, los autores no han probado su afirmación de que la expulsión a la República Árabe Siria y a China entrañaría tratos inhumanos o degradantes en el sentido del artículo 7. | UN | وهكذا، فإن صاحبي البلاغ لم يثبتا ادعاءهما أن الطرد إلى سوريا والصين سيؤدي إلى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى الوارد في المادة 7. |
En consecuencia, los autores no han probado su afirmación de que la expulsión a la República Árabe Siria y a China entrañaría tratos inhumanos o degradantes en el sentido del artículo 7. | UN | وهكذا، فإن صاحبي البلاغ لم يثبتا ادعاءهما أن الطرد إلى سوريا والصين سيؤدي إلى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى الوارد في المادة 7. |
Es cierto que se pasa de la esfera de la expulsión a la de las condiciones de admisión y que ambas se rigen por normas que, si bien a veces están relacionadas entre sí, son bastante diferentes. | UN | وأضاف أنه صحيح أن المرء ينتقل عندها من مجال الطرد إلى شروط قبول الدخول؛ موضحاً أن القواعد المتعلقة بالاثنين مختلفة تماما، وإن كانت مترابطة في بعض الأحيان. |
Proyecto de artículo D1. Retorno del extranjero objeto de expulsión al Estado de destino | UN | مشروع المادة دال 1 إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة |
Retorno del extranjero objeto de expulsión al Estado de destino | UN | إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة |
Recientemente se informó que el Consejo de Estado francés declaró la nulidad de la expulsión a Teherán de las dos personas cuya extradición había sido demandada por las autoridades suizas y su no conformidad con las Convenciones Europeas sobre Extradición de 1957 y sobre Represión del Terrorismo de 1977. | UN | وعُلم مؤخرا أن مجلس شورى الدولة الفرنسي أعلن بطلان قرار الطرد إلى طهران الصادر بحق الشخصين اللذين كانت السلطات السويسرية قد طلبت تسليمهما اليها، وعدم مطابقته للاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام ٧٥٩١ والاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب لعام ٧٧٩١. |
Ese mismo día, las autoridades alemanas enviaron el paquete a las autoridades españolas. | UN | وفي اليوم نفسه، أرسلت السلطات الألمانية الطرد إلى السلطات الإسبانية. |
¿Entregarías el paquete a la dirección acordada? | Open Subtitles | هل ستسلم الطرد إلى العنوان الصحيح؟ |
La base jurídica de su reclusión cambió, simplemente, de una detención a la espera de la expulsión a una detención a la espera de que se emitiera una nueva evaluación de la seguridad (válida) y de que se examinara de nuevo su solicitud de un visado de protección. | UN | وكل ما في الأمر أن الأساس القانوني لهذا الاحتجاز تحوّل ببساطة من احتجاز في انتظار الطرد إلى احتجاز في انتظار إجراء تقييم أمني جديد (صالح) وإعادة النظر في الطلب الذي قدمه هذا اللاجئ للحصول على تأشيرة الحماية. |
Al no haber facilitado el Estado parte ninguna observación sobre el trato dado al autor de la queja al aplicar la decisión de expulsarlo a Mauritania, procede conceder el debido crédito a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على المعاملة التي عومل بها صاحب البلاغ أثناء تنفيذ قرار الطرد إلى موريتانيا، يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ. |
Si bien el deseo del autor de evitar la expulsión al país del que es ciudadano, donde no tiene familia y en el que las condiciones generales son menos favorables que en el Canadá, es comprensible, la cuestión que el Comité debe decidir es si el cumplimiento de la orden legítima de deportación sería una injerencia desproporcionada en la vida de familia del autor. | UN | ومع إمكانية فهم رغبة صاحب البلاغ في الإفلات من الطرد إلى البلد الذي يحمل جنسيته، والذي ليست لديه فيه أية أسرة وحيث الحالة العامة أقل مواتاة مقارنة بكندا، فإن القضية التي على اللجنة البت فيها هي معرفة ما إذا كان تنفيذ قرار الطرد المشروع يشكل تدخلاً غير متناسب في حياة صاحب البلاغ الأسرية. |