| Otra medida útil sería pedir a los Estados partes en los convenios antiterroristas existentes que cumplieran las obligaciones que les imponen dichos convenios. | UN | واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية. |
| Una tercera medida podría consistir en pedir a los Estados que no son partes en esos convenios que se adhirieran a ellos, para que los autores de actos terroristas no pudieran encontrar refugio en ninguna parte. | UN | والتدبير الثالث هو الطلب إلى الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات بأن تنظر في الانضمام إليها وبصورة لا تتيح المجال لمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية للحصول على ملجأ في أي مكان. |
| 2. pedir a los Estados Miembros que tengan objeciones respecto de sus actuales cuotas de contribución al presupuesto de la Secretaría que retiren esas objeciones; | UN | الطلب إلى الدول الأعضاء المتحفظة على نسب مساهماتها الحالية في موازنة الأمانة العامة سحب هذه التحفظات. |
| Incumbe a la Asamblea General decidir sobre la propuesta de solicitar a los Estados Miembros que respeten el límite de palabras establecido para la presentación de informes con arreglo a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | والأمر متروك للجمعية العامة كي تقرر في أمر الطلب إلى الدول الأعضاء بأن تحترم ما يتقرر بشأن تحديد عدد الكلمات التي تتضمنها تقارير هيئات المعاهدات. |
| 7. Alienta además a los órganos de seguimiento a que consideren solicitar a los Estados partes que incluyan en sus informes solicitados, de conformidad con los respectivos tratados de derechos humanos, informaciones relacionadas con el contexto y alcance de la educación formal e informal, en la esfera de los derechos humanos; | UN | ٧ ـ تشجع كذلك هيئات المتابعة على أن تنظر في أمر الطلب إلى الدول اﻷطراف أن تدرج في تقاريرها المطلوبة، عملا بالمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، المعلومات المتصلة بإطار التعليم الرسمي وغير الرسمي في مجال حقوق اﻹنسان ؛ |
| Posteriormente el número de observaciones, opiniones y comunicaciones de información aumentó a aproximadamente 20, pero seguía pareciendo necesario, al igual que ahora, reiterar la solicitud a los Estados a fin de obtener, en la medida de lo posible, una imagen completa y fiel de la normativa interna y los compromisos internacionales de los Estados en relación con la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وفي وقت لاحق، ارتفع عدد التعليقات والآراء والمعلومات إلى نحو العشرين، غير أن معاودة توجيه الطلب إلى الدول كانت ولا تزال، فيما يبدو، ضرورية للحصول، قدر الإمكان، على صورة كاملة وواقعية للأنظمة الداخلية للدول والتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالتزام التسليم أو المحاكمة. |
| d) Pidiera a los Estados y a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación de la pesca que estuviesen en condiciones de hacerlo que la informasen acerca de las medidas adoptadas en cumplimiento de lo dispuesto en los párrafos 66 a 69 de su resolución 59/25 cuando examinara los progresos logrados en 2006, y considerara nuevas recomendaciones para la acción; | UN | (د) الطلب إلى الدول ومنظمات وترتيبات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بأن تكون قادرة على الإبلاغ عما تتخذه من إجراءات عملا بالفقرات 66 إلى 69 من قرار الجمعية العامة 59/25 عندما تستعرض الجمعية ما أُحرز من تقدم في عام 2006 والنظر في تقديم مزيد من التوصيات بغية اتخاذ إجراء بشأنها؛ |
| - Exhortar a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a los procedimientos de llamamientos unificados. | UN | الطلب إلى الدول الأعضاء الإسهام في عمليات النداءات الموحدة. |
| pedir a los Estados Miembros que fomenten los medios para aumentar la participación activa en el CRP y sus Grupos de trabajo. | UN | الطلب إلى الدول الأعضاء تشجيع سبل زيادة المشاركة النشطة في لجنة الممثلين الدائمين وفي أفرقتها العاملة. |
| Sería claramente injusto pedir a los Estados no poseedores de armas nucleares que cumplan sus obligaciones si los Estados poseedores de ese tipo de armas no cumplen sus compromisos. | UN | وليس من الإنصاف الطلب إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تمتثل لالتزاماتها ما لم ترتق الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى مستوى التزاماتها. |
| Sería claramente injusto pedir a los Estados no poseedores de armas nucleares que cumplan sus obligaciones si los Estados poseedores de ese tipo de armas no cumplen sus compromisos. | UN | وليس من الإنصاف الطلب إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تمتثل لالتزاماتها ما لم ترتق الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى مستوى التزاماتها. |
| 33. También se puede alentar a los órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos a que examinen la conveniencia de pedir a los Estados Miembros informes adicionales en que se aborden de modo especial las cuestiones de los derechos humanos en situaciones de tensiones internas o de conflictos armados internacionales. | UN | 33- كما يمكن تشجيع هيئات المعاهدات على دراسة مدى ملاءمة الطلب إلى الدول الأعضاء تقديم تقارير إضافية تعالج حقوق الإنسان على وجه الخصوص خلال حالات التوتر الداخلي وأوضاع النزاعات المسلحة الدولية. |
| Los Estados Unidos son parte activa en la Convención, apoyan sus objetivos y condenan enérgicamente la discriminación racial. No obstante, a fin de preservar la soberanía de los Estados, se oponen a cualquier formulación que no se limite a pedir a los Estados que consideren la posibilidad de convertirse en partes en un tratado. | UN | وإن الولايات المتحدة، بوصفها طرفا نشطا في الاتفاقية، تدين التمييز العنصري بشدة وتؤيد أهداف الاتفاقية وإن كانت تعارض، مع ذلك، أية صيغة تزيد عن الطلب إلى الدول الانضمام إلى أية معاهدة وذلك محافظة على سيادة الدول. |
| 3. pedir a los Estados miembros que se adhieran sin demora al IRENA. | UN | 3 - الطلب إلى الدول الأعضاء الإسراع بالانضمام للوكالة الدولية للطاقة المتجددة (إيرينا). |
| e) a pedir a los Estados interesados que designen lo antes posible un centro de coordinación nacional que se encargue de recibir y divulgar toda la información proporcionada, y de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a la población. | UN | (ﻫ) الطلب إلى الدول المهتمة تعيين جهة محورية في أقرب وقت ممكن تكون مسؤولة عن تلقي وتعميم المعلومات المقدمة وعن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان. |
| 62. Muchas delegaciones expresaron su apoyo a la inclusión de un artículo que proporcionara al Comité la competencia para solicitar a los Estados partes la adopción de medidas provisionales para evitar un " daño irreparable " a las presuntas víctimas. | UN | 62- أعربت عدة وفود عن تأييدها لإدراج مادة تمنح اللجنة صلاحية توجيه الطلب إلى الدول الأطراف لاتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق ضرر لا يمكن جبره بالضحايا المزعومين. |
| c) solicitar a los Estados Miembros la información detallada necesaria para ayudarle en su laborb; recomendar normas uniformes para los datos solicitadosa | UN | (ج) الطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات مفصلة ضرورية لمساعدتها في أعمالها(ب)؛ واقتراح معايير موحدة للبيانات المطلوبة(أ) |
| 8. En cuanto a las actividades de seguimiento, la Relatora Especial optó por la alternativa más viable, ya utilizada por algunos titulares de mandatos, de solicitar a los Estados y otras partes interesadas información sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas tras las visitas a los países. | UN | 8- وبغية تنفيذ مبادرة المتابعة، استخدمت المقررة الخاصة البديل الأكثر جدوى، الذي استطلعه بالفعل بعض المكلفين بولايات، وهو الطلب إلى الدول وأصحاب المصلحة الآخرين تقديم معلومات بشأن ما قدمته المقررة الخاصة من توصيات عَقِب زياراتها القطرية. |
| b) Remitirá las respuestas del autor de la solicitud a los Estados pertinentes, el Comité y el Equipo de Vigilancia, y hará un seguimiento con el autor de la solicitud en cuanto a sus respuestas incompletas; y | UN | (ب) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتمل؛ |
| d) Remitirá las respuestas del autor de la solicitud a los Estados pertinentes, al Comité y al Equipo de Vigilancia, y hará el seguimiento con el autor de la solicitud en cuanto a sus respuestas incompletas; | UN | (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
| d) Remitirá las respuestas del autor de la solicitud a los Estados pertinentes, al Comité y al Equipo de Vigilancia, y hará el seguimiento con el autor de la solicitud en cuanto a sus respuestas incompletas; | UN | (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
| g) Pidiera a los Estados y a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación de la pesca que aplicaran urgentemente todas las medidas recomendadas en las Directrices de la FAO para reducir la mortalidad de las tortugas marinas debida a las operaciones de pesca, a fin de evitar la extinción de las especies de tortugas marinas; | UN | (ز) الطلب إلى الدول ومنظمات وترتيبات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية القيام على وجه الاستعجال بتطبيق جميع التدابير الموصى باتخاذها في المبادئ التوجيهية للفاو المتعلقة بخفض وفيات السلاحف البحرية في عمليات الصيد بغية المساعدة في منع انخفاض أعداد جميع أجناس السلاحف البحرية؛ |
| c) Exhortar a los Estados Miembros a que pongan en práctica las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, de modo que las niñas estén protegidas contra la discriminación y la violencia; | UN | (ج) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تنفذ اتفاقية حقوق الطفل بحيث تتم حماية الفتاة من التمييز والعنف؛ |