Las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen, pues, el deber y la obligación de ayudar a la nueva Sudáfrica a satisfacer las aspiraciones legítimas de su pueblo. | UN | وإن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يقع على عاتقهما واجب مساعدة جنوب افريقيا الجديدة على تلبية الطموحات المشروعة لشعبها. |
Todo indica que hay que acelerar la reforma del sistema de las Naciones Unidas para adaptarlo mejor que nunca a las aspiraciones legítimas de las naciones. | UN | إن كل الدلائل تشير إلى الحاجة الماسة لإصلاح الأمم المتحدة ولتكييفها بقدر أكبر مع الطموحات المشروعة للأمم. |
El papel y la responsabilidad de los dirigentes es escuchar y responder a las aspiraciones legítimas de sus poblaciones, incluidos los jóvenes. | UN | فمن دور القادة ومسؤوليتهم الاستماع إلى الطموحات المشروعة لشعوبهم والاستجابة إليها، بمن فيهم الشباب. |
Más adelante, sin dejar de lado las legítimas aspiraciones, también tendremos que definir, en términos realistas, aquello que es factible. | UN | كما أننا بحاجة إلى تحديد ما هو ممكن في صيغ واقعية، دون أن نتخلى عن الطموحات المشروعة. |
Este sistema se ha aplicado con flexibilidad, teniendo en cuenta las legítimas aspiraciones de carrera del personal y la evolución de las necesidades de la Organización. | UN | وقد طبق هذا النظام على نحو يتسم بالمرونة، يأخذ بعين الاعتبار الطموحات المشروعة للموظفين في حياتهم الوظيفية فضلا عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Esforcémonos entonces para realizar plenamente la Declaración y Programa de Acción de Copenhague, con sus nobles principios y compromisos, para colmar las justas aspiraciones y llenar las necesidades apremiantes de todas nuestras gentes a nivel universal al iniciar el nuevo milenio. | UN | ولهذا دعونا نبذل كل جهد للتحقيق الكامل ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بمبادئهما والتزاماتهما السامية، لتحقيق الطموحات المشروعة والاحتياجات العاجلة لجميع شعوبنا على أساس عالمي ونحن ندخل في اﻷلف الجديد. |
Hace un llamamiento al Gobierno de Turquía para que resuelva los problemas de la tortura, las ejecuciones sumarias y las desapariciones, y responda a las aspiraciones legítimas de la minoría kurda. | UN | ودعا الحكومة التركية الى التحرك السريع لمعالجة شواغل تتعلق بالتعذيب، وبتنفيذ حكم اﻹعدام بدون محاكمة وبالاختفاءات، فضلا عن الطموحات المشروعة لﻷقلية الكردية. |
El Secretario General debería prestar más atención a la conciliación del objetivo de atraer nuevos talentos a la Organización con las aspiraciones legítimas de los miembros de una administración pública de carrera, que deben seguir constituyendo el núcleo del personal de la Organización. | UN | وينبغي أن يكرس اﻷمين العام مزيدا من الاهتمام لمشكلة التوفيق بين الهدف المتمثل في جلب المواهب الجديدة إلى المنظمة وبين الطموحات المشروعة لموظفي الخدمة المدنية الدائمين الذين ينبغي أن يظلوا يشكلون الجزء اﻷساسي من موظفي المنظمة. |
Es lamentable que este año finalice sin que se vean cumplidas las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y de otros pueblos del Oriente Medio de establecer un Estado independiente del pueblo palestino en su territorio nacional. | UN | إنه لأمر مؤسف أن ينتهي هذا العام دون تحقيق الطموحات المشروعة التي يتطلع إليها الشعب الفلسطيني وشعوب منطقة الشرق الأوسط في إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على التراب الوطني. |
2. En esta labor, no se debe pasar por alto el compromiso asumido por la comunidad internacional de apoyar las aspiraciones legítimas a la libre determinación de los pueblos sujetos a regímenes racistas o coloniales. | UN | ٢ - وأضاف أنه لا ينبغي لهذا العمل أن ينتقص من التزام المجتمع الدولي بدعم الطموحات المشروعة للشعوب الرازحة تحت الحكم العنصري أو الاستعماري إلى تقرير المصير. |
Según la emisión de la Voz de América de 27 de septiembre de 1996, el Senador norteamericano Tom Harkin dijo que las elecciones fueron fraudulentas y que no debía considerarse que reflejaban las aspiraciones legítimas de las masas de Cachemira. | UN | ووفقــا ﻹذاعة صوت أمريكا فـي ٢٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦، قال السيناتور اﻷمريكــي توم هركيــن إن هــذه الانتخابات زائفــة ولــن تُعد مُعبرة عن الطموحات المشروعة للجماهير الكشميرية. |
Las partes comoranas convinieron en celebrar lo antes posible, con los auspicios de la OUA y utilizando la modalidad adoptada para la Conferencia Internacional de Addis Abeba, una conferencia interinsular comorana con miras a definir un nuevo marco institucional que satisfaga las aspiraciones legítimas de los comoranos. | UN | ٣ - وقد اتفقت أطراف جزر القمر على أن تعقد بأسرع وقت ممكن مؤتمرا داخليا في جزر القمر تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية وطبقا لصيغة مؤتمر أديس أبابا الدولي، بغية تحديد اﻹطار المؤسسي الذي يلبي الطموحات المشروعة لسكان جزر القمر. |
En el transcurso de los años, este acontecimiento ha brindado a la comunidad internacional una oportunidad de renovar su compromiso con el apoyo a las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a la libre determinación y a tener un Estado propio sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, así como de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد وفر هذا الحدث للمجتمع العالمي، على مر السنين، فرصة لتجديد التزامه بدعم الطموحات المشروعة للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
El fracaso de la conferencia de la Organización Mundial del Comercio en Cancún es un buen ejemplo de la reticencia obstinada de los países ricos a tener en cuenta las aspiraciones legítimas de los países pobres en cuanto al establecimiento de normas justas y equitativas que rijan el comercio mundial. | UN | وكان فشل مؤتمر منظمة التجارة العالمية المنعقد في كانكون مثالا بليغا على التردد العنيد الذي تبديه البلدان الغنية في أن تأخذ في حسبانها الطموحات المشروعة التي تتطلع إليها البلدان الفقيرة فيما يتعلق بإنشاء معايير عادلة ومنصفة لتنظيم التجارة العالمية. |
En el centro de la crisis siria se encuentran las violaciones generalizadas de los derechos humanos y la denegación de las legítimas aspiraciones del pueblo sirio. | UN | وتحتل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وإنكار الطموحات المشروعة للشعب السوري صلب الأزمة السورية. |
La presencia extranjera en Haití, abierta o encubierta, ha sido una constante en la historia de dicho país, y en todos los casos ha traído por resultado la instauración de gobiernos militares que han ahogado en sangre y violencia las legítimas aspiraciones del pueblo haitiano. | UN | فقد ظل الوجود اﻷجنبي في هايتي، العلني والسري، يؤدي دائما دورا في تاريخ ذلك البلد، وأدى في جميع الحالات إلى تنصيب حكومات عسكرية وأخمد بالدماء والعنف أنفاس الطموحات المشروعة للشعب الهايتي. |
El modelo que colmará más fácilmente las legítimas aspiraciones de los Estados más grandes que actualmente no son miembros permanentes del Consejo de Seguridad entrañaría la adición de cinco nuevos miembros permanentes. | UN | إن النموذج الذي من شأنه أن يلبي ببساطة أكثر من غيره الطموحات المشروعة ﻷكبر الدول المحرومة حاليا من العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ينطوي على إنشاء خمسة مقاعد دائمة جديدة. |
De conformidad con las legítimas aspiraciones del Presidente Taki, desde esta tribuna deseo exhortar solemnemente a la comunidad internacional a que ayude a mi país a hallar una solución a la crisis separatista que lo azota. | UN | وتمشيا مع الطموحات المشروعة للرئيس تقي أود أن أتوجــه من هذا المنبر الجليل بنداء إلى المجتمع الدولي بأن يساعد بلــدي على التغلب على أزمة الانفصال التي تعصف به. |
El criterio intermedio sigue eludiendo las legítimas aspiraciones de la posición común africana, que busca al menos dos puestos permanentes lo antes posible. | UN | وهو يبتعد أكثر عن الطموحات المشروعة الكامنة في الموقف الأفريقي المشترك الذي يدعو إلى منح مقعدين دائمين على الأقل في أسرع وقت ممكن. |
Seguiremos haciendo todo lo que esté en nuestras manos para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, de manera que puedan concretarse las justas aspiraciones del pueblo palestino. | UN | وسنواصل القيام بدورنا في تعزيز الجهود مــن أجل إيجاد تسوية سلميــة لقضيــة فلسطين بغيــة تحقيــق الطموحات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
46. La Reunión hizo hincapié en la necesidad de promover el nuevo orden humano mundial a fin de invertir la tendencia creciente a la desigualdad entre ricos y pobres, y entre los países y dentro de ellos, entre otras cosas mediante la erradicación de la pobreza, la promoción del desarrollo sostenible y la realización de las justas aspiraciones de todos los pueblos. | UN | 46 - وشدد الاجتماع على ضرورة تشجيع النظام الإنساني العالمي الجديد الذي يهدف إلى عكس اتجاه التفاوت المتزايد بين الأغنياء والفقراء، فيما بين البلدان وداخلها وذلك عن طريق إجراءات منها، القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة، وتلبية الطموحات المشروعة لجميع الشعوب. |