A ese respecto, se hizo especial hincapié en la función que correspondía a la Asamblea General como órgano mundial con competencia para hacer un examen general de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros temas relativos a los océanos y el derecho del mar. | UN | وفي هذا الصدد جرى التشديد بشكل خاص على دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية المختصة بإجراء استعراض عام لتنفيذ اتفاقية قانون البحار والتطورات المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Esperamos que en nuestra Organización se produzcan cambios que subrayen la importancia de la Asamblea General como órgano principal de deliberación y adopción de decisiones, y que logren que el Consejo de Seguridad sea más representativo y transparente. | UN | ونأمل أن نشهد تغييرات في منظمتنا تؤكد على أهمية الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول وصنع القرارات، فضلا عن جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية. |
Debemos reafirmar la autoridad de la Asamblea General como órgano universal único al que, de conformidad con la Carta, se le han encomendado las responsabilidades de supervisión y adopción de políticas. | UN | وعلينا أن نعيد تثبيت سلطة الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة التي أناط بها الميثاق المسؤوليات الهامة المتصلة بالإشراف ورسم السياسات. |
En ella deben participar todos los Estados para lograr un acuerdo basado, una vez más, en el consenso político más amplio posible y orientado a reafirmar el papel central de la Asamblea General como el órgano más representativo de las Naciones Unidas, así como la función rectora de su Presidente. | UN | إنه إصلاح ينبغي أن يشمل جميع الدول من أجل التوصل إلى اتفاق يقوم، مرة أخرى، على أوسع توافق آراء سياسي ممكن، ويهدف إلى إعادة التأكيد على الدور المركزي للجمعية العامة بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة، فضلا عن دور وقيادة رئيسها. |
Debemos trabajar todos juntos para reforzar el papel de la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا جميعا العمل صفا واحدا لتعزيز دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية وصانعة القرار والهيئة التمثيلية في الأمم المتحدة. |
Ningún esfuerzo de reforma de las Naciones Unidas será completo a menos que afirme y haga realidad el papel central de la Asamblea General como órgano principal de la Organización. | UN | ولا يكتمل أي جهد يبذل لإصلاح الأمم المتحدة ما لم يؤكد هذا الجهد ويفعّل الدور المركزي للجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Consideramos que una esfera clave es el fortalecimiento del papel de la Asamblea General como órgano consultivo y representativo fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن أحد المجالات الرئيسية للإصلاح هو تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة التشاورية والتمثيلية الأساسية للأمم المتحدة. |
En este sentido, su delegación reitera la importancia de la labor del Comité Especial en lo que respecta al fortalecimiento del papel de la Asamblea General como órgano central de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الخصوص يؤكّد وفده على أهمية أعمال اللجنة الخاصة في تدعيم دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة المركزية التداولية وهيئة صُنع السياسات في المنظمة. |
Estos objetivos incluyen el fortalecimiento del papel de la Asamblea General como órgano universal que simboliza la igualdad soberana de los Estados, de conformidad con la Carta, la democratización del Consejo de Seguridad y el aumento de la transparencia de sus actividades de acuerdo con las nuevas realidades geopolíticas del mundo. | UN | ومن بين تلك اﻷهداف تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية التي ترمز إلى المساواة في السيادة بين الدول وفقا للميثاق، وتحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن وتعزيز الشفافية في أنشطته وفقا للواقع الجغرافي السياسي الجديد في العالم. |
Cuarto, nuestra labor en el Grupo de Trabajo debería llevar a un mejoramiento de la función, la eficacia y la eficiencia de la Asamblea General como órgano supremo de la Organización en el que todos los Estados Miembros gozan de una participación equitativa en el proceso de toma de decisiones. | UN | رابعا، ينبغي لعملنا في الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، أن يؤدي إلى تعزيز دور وفعالية وكفاءة الجمعية العامة بوصفها الهيئة العليا للمنظمة، التي تتمتع فيها كل الدول اﻷعضاء بالمساواة في المشاركة في عملية صنع القرار. |
En 1992, en el Programa 21 se reconoció la necesidad de mejorar la coordinación y de que se procurara aplicar un criterio integrado y multisectorial respecto de los asuntos marinos en todos los planos y se comunicara a la Asamblea General como órgano de dirección idóneo en ese sentido. | UN | وفي عام ١٩٩٢، اعترف جدول أعمال القرن ٢١ بالحاجة إلى تحسين التنسيق لكفالة اتباع نهج متكامل ومتعدد القطاعات لمعالجة المسائل البحرية على جميع المستويات وأبلغ ذلك إلى الجمعية العامة بوصفها الهيئة الملائمة لقيادة هذه العملية. |
Se afirmó que la pronta aprobación de ambos convenios reforzaría y revitalizaría las prerrogativas de la Asamblea General como órgano legislativo de las Naciones Unidas y contribuiría a evitar una duplicación de los trabajos de la Asamblea y de otros órganos de la Organización que se ocupan del terrorismo. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن الاعتماد المبكر للاتفاقيتين سيعزز وينشط امتيازات الجمعية العامة بوصفها الهيئة التشريعية للأمم المتحدة ويساعد على تفادي الازدواجية بين عمل الجمعية العامة وأجهزة المنظمة الأخرى المعنية بالإرهاب. |
Este diálogo es un verdadero indicio de la importancia de la Asamblea General como órgano universal que tiene el número más amplio de Miembros de las Naciones Unidas y que, de acuerdo con las disposiciones de la Carta de la Organización, tiene derecho a examinar y considerar no solamente el trabajo del Consejo de Seguridad sino también de todos los demás órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل هذا الحوار دليلا صادقا على أهمية الجمعية العامة بوصفها الهيئة العامة التي تمثل العضوية اﻷوسع في اﻷمم المتحدة - فهي هيئة تخولها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة النظر ليس فقط في أعمال مجلس اﻷمن بل أيضا في أعمال جميع اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة. |
El Comité Especial reconoció que era importante seguir estudiando medidas diversas dentro de las Naciones Unidas, con miras a garantizar la revitalización de la Asamblea General como órgano principal de deliberación, adopción de políticas y de representación de las Naciones Unidas, para que ejerciera de manera efectiva y eficiente las funciones que se le habían encomendado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 166 - وسلمت اللجنة الخاصة بأهمية مواصلة النظر في اتخاذ تدابير داخل الأمم المتحدة لكفالة تنشيط الجمعية العامة بوصفها الهيئة الممثلة الرئيسية للأنشطة التداولية وصنع القرار في الأمم المتحدة، وذلك لكي تتمكن من الوفاء بفعالية وكفاءة بالمهام الموكولة لها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Este formato refleja el contenido y el espíritu de la resolución 60/251 en la que se dice que evidentemente, el Consejo tiene la competencia de tomar decisiones autónomas y, al mismo tiempo, formular recomendaciones a la Asamblea General como órgano universal que continúa teniendo competencias en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتعكس هذه الصيغة روح ونص القرار 60/251 من حيث أن للمجلس، طبعا، صلاحية اتخاذ قرارات دون الرجوع إلى جهة أخرى، ويملك في نفس الوقت صلاحية تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية التي لا تزال لها الصلاحية في ميدان حقوق الإنسان. |
En primer lugar, en cuanto al reforzamiento del papel y la autoridad de la Asamblea General, en el Documento Final de la Cumbre Mundial de septiembre de 2005 nuestros Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron el lugar central que ocupa la Asamblea General como órgano deliberativo principal de las Naciones Unidas, que está encargado de fijar el rumbo de la Organización. | UN | أولا، في ما يتعلق بتعزيز دور سلطة الجمعية العامة، فقد أكد رؤساء دولنا وحكوماتنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المنعقد في أيلول/سبتمبر 2005 على المكانة المركزية للجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول ورسم السياسات، والتمثيل في الأمم المتحدة. |
Los debates sobre estos informes deberían convertirse en una característica central de la labor de la Asamblea, pues haría explícito lo que está implícito: que la Asamblea General, como el órgano más universal —si no el supremo—, sigue siendo el encargado de la supervisión. | UN | ومناقشات هذه التقارير ينبغي أن تصبح من الملامح الرئيسية لعمل الجمعية، وبذلك يصبح أمرا صريحا ما ظل مفهوما ضمنا أي أن الجمعية العامة بوصفها الهيئة اﻷكثر عالمية تظل هيئة اﻹشراف العام، إن لم تكن الهيئة العليا. |
Las soluciones también exigen la participación de la Asamblea General como principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب الحلول أيضا مشاركة الجمعية العامة بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية للأمم المتحدة. |
Reafirmamos la posición central de la Asamblea General como el principal órgano deliberante, de formulación de políticas y de representación de las Naciones Unidas. | UN | إننا نعيد التأكيد على المكانة الرئيسية للجمعية العامة بوصفها الهيئة التمثيلية الرئيسية للتحاور وصنع القرار في الأمم المتحدة. |
Para hallar soluciones hará falta también la participación de la Asamblea General en cuanto principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب إيجاد الحلول أيضا مشاركة الجمعية العامة بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية للأمم المتحدة. |
El proceso de revitalización tiene que tener como finalidad la reafirmación del papel central que recae en la Asamblea General en su calidad de principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, como bien se le reconoce en la Declaración del Milenio. | UN | ينبغي أن يكون هدف عملية التنشيط النهائي إعادة تأكيد الدور المركزي للجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول ولاعتماد السياسات وللتمثيل ضمن الأمم المتحدة على النحو الذي اعترف به في إعلان الألفية. |