"العاملة الرخيصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de obra barata
        
    • obra de bajo costo
        
    • obra más barata
        
    En el pasado, la mujer trabajadora tendía a ser desplazada cuando la tecnología venía en sustitución de la mano de obra barata. UN ففي الماضي، كان الاتجاه نحو الاستغناء عن المرأة عندما تحل التكنولوجيا محل اليد العاملة الرخيصة.
    Además, se ha permitido la entrada de trabajadores inmigrantes que proporcionan una mano de obra barata para los cultivos de plantación. UN أضف إلى ذلك أنه سُمح بتدفق العمال المهاجرين إلى البلد مما وفﱠر اليد العاملة الرخيصة للمزارع الكبيرة.
    Además, las economías de los países miembros de la Comunidad Europea dependen cada vez más de esa mano de obra barata y flexible. UN ومع ذلك، فإن اقتصادات أعضاء الاتحاد الأوروبي تعتمد بصورة متزايدة على هذه اليد العاملة الرخيصة والمرنة.
    Ese crecimiento se ha basado en general en una mano de obra de bajo costo y a menudo se ha apoyado en las preferencias comerciales. UN واعتمد ذلك عادةً على اليد العاملة الرخيصة وغالباً ما دعمته الأفضليات التجارية.
    Tradicionalmente otro factor económico determinante de la localización de la inversión extranjera directa era la mano de obra de bajo costo y en gran medida inmóvil, factor particularmente importante para las inversiones que buscan la eficiencia. UN واليد العاملة الرخيصة غير المتنقلة في الغالب كانت عاملاً آخر من العوامل الحاسمة الاقتصادية التقليدية في اختيار مكان الاستثمار الأجنبي المباشر، وهذا عامل يتسم بأهمية خاصة في الاستثمار الذي يطلب الكفاءة.
    Las industrias que emplean gran densidad de mano de obra se trasladan en busca de mano de obra más barata y costos de producción más bajos o, cuando ese traslado no es posible, se traslada la mano de obra alquilada a los lugares de trabajo. UN ويتم نقل الصناعة كثيفة الاستخدام للعمالة بحثا عن اليد العاملة الرخيصة وتكاليف الإنتاج المنخفضة أو حينما لا يكون هناك خيار في النقل، بحيث يتم نقل اليد العاملة المستأجرة إلى حيث توجد الوظائف،.
    La liberalización del comercio, junto con el libre movimiento de capitales, ha permitido a muchos países en desarrollo establecer industrias de exportación empleando mano de obra barata. UN فقد أدى تحرير التجارة المقترن بالانتقال الحر لرؤوس الأموال إلى تمكين كثير من البلدان النامية من إقامة صناعات للتصدير باستخدام اليد العاملة الرخيصة.
    La ventaja competitiva depende de muchos más factores que del acceso a los productos básicos o de la mano de obra barata. UN وتعتمد الميزة التنافسية على ما هو أكثر بكثير من مجرد النفاذ إلى السلع أو إلى الأيدي العاملة الرخيصة.
    La demanda de mano de obra barata ha provocado abusos en las industrias locales y prácticas de contratación cuestionables en el extranjero. UN وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج.
    Llevamos la industria a naciones en desarrollo con mano de obra barata y sin leyes ambientales. Open Subtitles نحن ننقل صناعاتنا للدول النامية حيث نحصل على اليد العاملة الرخيصة
    Estas fuerzas proporcionan a los traficantes víctimas vulnerables en los países de origen y un mercado de mano de obra barata en los países de destino. UN وتتيح تلك القوى للمتاجرين بالأشخاص أعدادا من الضحايا الضعفاء في بلدان المنشأ وسوقا لليد العاملة الرخيصة في بلدان المقصد.
    Las leyes y políticas restrictivas de inmigración son obstáculos que impiden que los países de origen puedan atender la fuerte demanda de mano de obra barata en los países de acogida. UN كما أن قوانين الهجرة وسياساتها المقيِّدة تقف عائقاً أمام الإمداد بأعداد كبيرة من القوة البشرية من بلدان المصدر لتلبية الطلب الكبير على اليد العاملة الرخيصة في البلدان المضيفة.
    El aumento de la demanda de drogas, la explotación de la mano de obra barata y las oportunidades para transferir las ganancias ilícitas en el mundo desarrollado derivarán en un aumento de la oferta procedente del mundo en desarrollo. UN وإن زيادة الطلب على المخدرات، واستغلال اليد العاملة الرخيصة وفرص تحويل الثروات غير الشرعية إلى العالم المتقدم النمو ستُؤدي إلى زيادة العرض في العام النامي.
    Hay otros que se ven atrapados por las desigualdades y la discriminación por razones de género, las carencias educativas, la desesperación por conseguir un trabajo y la demanda de mano de obra barata. UN كما يقع الناس في شِراك أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما، والحرمان من التعليم، والرغبة اليائسة في الحصول على عمل، والطلب على اليد العاملة الرخيصة.
    Dado que la oferta de mano de obra barata y ansiosa por trabajar supera a la demanda, las relaciones de poder son a menudo tan manifiestamente dispares que el grado de explotación que soportan los trabajadores domésticos depende de la voluntad del empleador. UN ولأن المعروض من اليد العاملة الرخيصة واليائسة يفوق الطلب، فإن عدم التكافؤ في علاقات القوة بلغ من الشدة حداً جعل درجة استغلال العمال المنزليين مرهونة بإرادة صاحب العمل.
    La CESPAP observó que los niños menores de 18 años a veces eran encerrados en estos centros y que en función de la importancia económica de la mano de obra barata que suministraban, dichos centros a veces gozaban de protección política. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأطفال دون سن 18 عاماً يُحبسون أحياناً في هذه المراكز التي يمكن أن تتمتع بالحماية السياسية بفضل الأهمية الاقتصادية الناتجة عن هذه اليد العاملة الرخيصة.
    La mayor demanda de drogas, la mano de obra barata y las transferencias de dinero ilegales en el mundo desarrollado dan lugar a una mayor oferta procedente del mundo en desarrollo. UN فازدياد الطلب على المخدرات واليد العاملة الرخيصة والتحويلات النقدية غير القانونية في العالم المتقدم كلها عوامل تؤدي إلى زيادة العرض من العالم النامي.
    Si bien, al parecer, la mayor parte de los territorios no autónomos se han descolonizado políticamente, no se encuentran menos sometidos desde el punto de vista económico y cultural a las antiguas potencias coloniales, que siguen teniendo injerencia en su política interior para poder seguir beneficiándose de las materias primas y la mano de obra de bajo costo y asegurándose mercados para sus exportaciones. UN ١٣ - وأضاف أنه إذا كانت معظم اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تخلﱠصت، ظاهريا، من الاستعمار السياسي، فإنها لا تجد نفسها اقتصاديا وثقافيا أقل خضوعا للدول المستعمرة القديمـــة التي ما تزال تتدخل في سياستها الداخلية لمواصلة الاستفادة من المواد الخام واليد العاملة الرخيصة مع ضمان سوق لصادراتها.
    Esos países han alcanzado un grado de desarrollo de ingresos medios bajos (un producto interno bruto (PIB) de aproximadamente 3.000 dólares per cápita), y ya no pueden depender de una mano de obra de bajo costo para atraer IED con fines de mejora de la eficiencia. UN وبلغت هذه البلدان مركز البلدان النامية في الشريحة الأدنى من فئة الدخل المتوسط (حوالي 000 3 دولار كنصيب للفرد من الناتج المحلي الإجمالي)، ولم يعد في إمكانها الاعتماد على اليد العاملة الرخيصة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى الكفاءة.
    La competitividad se vinculará cada vez más con los conocimientos especializados y las estructuras flexibles, y factores como la mano de obra más barata perderán atractivo frente a los inversionistas. UN وهناك ترابط متزايد بين القدرة التنافسية والخبرة الفنية والهياكل المرنة، وستصبح عوامل مثل اليد العاملة الرخيصة أقل جاذبية للمستثمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more