"العاملة المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trabajo local
        
    • de obra local
        
    • personal local
        
    • obra nacional
        
    • laboral local
        
    • de trabajo locales
        
    • trabajadores locales
        
    • servicio doméstico de
        
    El rápido desarrollo económico de los últimos cinco años había producido un marcado aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo local. UN وقد أدى النمو الاقتصادي السريع في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى زيادة ضخمة في مشاركة المرأة في القوة العاملة المحلية.
    La falta de calificaciones de la mayor parte de los trabajadores migratorios coincide con la renuencia de la fuerza de trabajo local a aceptar trabajos que no requieren mano de obra calificada. UN فعدم توفر مهارات لدى معظم اﻷيدى العاملة المهاجرة في الوقت الراهن يتوافق مع عدم إقبال القوة العاملة المحلية على وظائف لا تتطلب مهارات.
    Las fuerzas armadas no deben reemplazar a la mano de obra local. UN وينبغي ألا تحل القوات المسلحة محل القوة العاملة المحلية.
    · Intensificación de los programas de educación y sensibilización para atraer mano de obra local hacia esos sectores; UN :: زيادة برامج التثقيف والتوعية لاجتذاب الأيدي العاملة المحلية للمشاركة في هذه القطاعات؛
    Transferir un tipo de tecnología sin ofrecer capacitación al personal local para que la reproduzca y la desarrolle también puede producir resultados limitados. UN وبالمثل، فقد يكون نقل تكنولوجيا بدون تدريب للقوى العاملة المحلية على تكرار وتطوير التكنولوجيا، محدودا أيضا.
    La desaceleración de la demanda de productos tailandeses en los mercados internacionales, especialmente los electrónicos y la elevación de los costos unitarios de la mano de obra nacional también contribuyeron al creciente aumento del déficit. UN وشملت اﻷسباب اﻷخرى ﻷوجه العجز المتزايدة تباطؤ الطلب على الصادرات التايلندية في اﻷسواق الدولية، ولا سيما الصادرات الالكترونية، وارتفاع تكاليف اليد العاملة المحلية.
    Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han informado de proyectos encaminados a aumentar la participación en el empleo mediante la capacitación de la fuerza de trabajo local. UN 462 - وتطرق تقريرا الكويت والإمارات العربية المتحدة إلى مشاريع ترمي إلى زيادة المشاركة في فرص العمل من خلال تدريب القوى العاملة المحلية.
    Mediante la adopción de este planteamiento pragmático e innovador, que incluye políticas destinadas a complementar la fuerza de trabajo local con trabajadores extranjeros, Singapur ha podido disfrutar de los beneficios de la globalización sin sufrir el impacto de sus peores consecuencias. UN وأعلن أن بلده تمكّن، باعتماده نهجا ابتكاريا وعمليا كهذا، يشمل سياسات لتكملة القوة العاملة المحلية بعمال من الخارج، من أن يتمتع بفوائد العولمة بدون أن يخبر تأثير أسوأ آثارها.
    El Gobierno del Territorio ha reconocido ese hecho y ha indicado que la inmigración incluía mano de obra altamente cualificada y técnicos y administradores que no se podían encontrar en el mercado de trabajo local. UN واعترفت حكومة كاليدونيا الجديدة بهذا الأمر، موضحة أن الهجرة تشمل العمال ذوي المهارات العالية والفنيين والمديرين غير المتوافرين في القوة العاملة المحلية.
    Los británicos consideraron que la fuerza de trabajo local de Rakhine era insuficiente y, por tanto, trajeron a una gran cantidad de mano de obra barata de la India al estado de Rakhine para emplearla en el cultivo de las tierras fértiles de Rakhine. UN وتبين للبريطانيين أن القوة العاملة المحلية في راخين غير كافية، ولذلك استقدموا اليد العاملة الرخيصة بأعداد كبيرة من الهند إلى راخين للعمل في زراعة أراضيها الخصبة.
    A la larga, la recaudación de la Tasa es fundamental para velar por unos recursos económicos constantes y suficientes que permitan a la Junta de Readiestramiento de los Empleados afianzar las posibilidades de empleo de la fuerza de trabajo local y, por esa vía, mantener la competitividad económica de Hong Kong. UN وفي المدى الطويل، يعد جمع الضريبة عنصراً أساسياً في ضمان موارد مالية ثابتة وكافية للمكتب لتعزيز فرص العمل للقوى العاملة المحلية وذلك للحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية في هونغ كونغ.
    La nacionalización de los dos puestos se ajusta a la solicitud de la Asamblea General de que se nacionalicen los puestos internacionales y se aumente la capacidad nacional; se dispone de candidatos cualificados en la fuerza de trabajo local. UN ويتماشى تحويل الوظيفتين إلى وظيفتين وطنيتين مع طلب الجمعية العامة تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية وبناء القدرات الوطنية، كما أن هناك مرشحين مؤهلين متوافرين في القوة العاملة المحلية.
    Además, acaparan puestos de trabajo que la mano de obra local necesitará imperiosamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يحتكرون الوظائف التي تحتاج إليها اليد العاملة المحلية أمس الحاجة.
    Los trabajos se han realizado con mano de obra local y se han pagado a cargo del proyecto. UN وتنفذ الأعمال باستخدام الأيدي العاملة المحلية ويدفع المشروعُ تكاليفها.
    También se han estudiado iniciativas con miras a preparar mejor a los trabajadores contratados en el extranjero y capacitar a la mano de obra local. UN وجرى أيضا بحث اتخاذ مبادرات بهدف تحسين إعداد العاملين المتعاقدين الوافدين من الخارج وتدريب القوة العاملة المحلية.
    También se han estudiado iniciativas con miras a preparar mejor a los trabajadores contratados en el extranjero y capacitar a la mano de obra local. UN وجرى أيضا استكشاف مبادرات بهدف إعداد المتعاقدين من العمال الوافدين على نحو أفضل، وتدريب اليد العاملة المحلية.
    Además, en vista de los incentivos financieros ofrecidos por el Gobierno de Marruecos en el Sáhara Occidental, la MINURSO ha experimentado dificultades a la hora de atraer y conservar personal local y funcionarios de oficina para los puestos de mayor importancia; UN ويضاف الى ذلك أنه، بسبب الحوافز المالية التي تقدمها حكومة المغرب في الصحراء الغربية، تواجه البعثة صعوبات في اجتذاب وحفظ اﻷيدي العاملة المحلية والموظفين المكتبيين ذوي المستويات الدنيا.
    50. La presencia comercial se establece por lo general mediante empresas mixtas y acuerdos locales de asociación a fin de tener acceso a personal local titulado y suficientemente preparado. UN ٠٥- ويلتمس الحضور التجاري عادة من خلال المشاريع المشتركة وترتيبات الشراكة المحلية للافادة من اليد العاملة المحلية المؤهلة والمدربة تدريباً كافياً.
    Los trabajadores extranjeros expulsan a la mano de obra nacional del mercado laboral y contratarlos es a menudo beneficioso para los empleadores, aunque tengan que infringir la ley. UN وتدفع العمالة الأجنبية باليد العاملة المحلية إلى خارج سوق العمالة، إذ أن أرباب العمل يفضلون استخدام تلك العمالة في أغلب الأحيان حتى وإن كان في ذلك ما يخالف القانون.
    El desarrollo de estos sectores creará más oportunidades de empleo para varios sectores de la fuerza laboral local. UN كما أن تطور هذه القطاعات سيخلق فرصاً للعمل لفئات مختلفة من القوة العاملة المحلية.
    También continuó participando en grupos de trabajo locales sobre prevención del delito y prestó asistencia a las actividades de policía de la comunidad. UN وواصلت شرطة البعثـة أيضا المشاركة في الأفرقة العاملة المحلية المعنية بمنـع الجريمة وتقديم المساعدة في ضبط الأمن على المستوى المجتمعي.
    Por ejemplo, la atención a la promoción de los recursos humanos y a la capacitación de los trabajadores locales no sólo permite una mayor calidad de los servicios al turismo, sino que aumenta los conocimientos técnicos y la capacidad general de la mano de obra local. UN ١٤ - كما أن إيلاء اهتمام لتنمية الموارد البشرية وتدريب العمال المحليين، على سبيل المثال، لا يُحسن نوعية الخدمات السياحية فحسب، وإنما يحسن أيضا المهارات والقدرات الشاملة للقوة العاملة المحلية.
    Las niñas de menos de 16 años constituyen más de 90% de los trabajadores del servicio doméstico de todo el mundo. UN وتشكل الفتيات دون سن 16 أكثر من 90 في المائة من القوة العاملة المحلية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more