| El rápido desarrollo económico de los últimos cinco años había producido un marcado aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo local. | UN | وقد أدى النمو الاقتصادي السريع في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى زيادة ضخمة في مشاركة المرأة في القوة العاملة المحلية. |
| La falta de calificaciones de la mayor parte de los trabajadores migratorios coincide con la renuencia de la fuerza de trabajo local a aceptar trabajos que no requieren mano de obra calificada. | UN | فعدم توفر مهارات لدى معظم اﻷيدى العاملة المهاجرة في الوقت الراهن يتوافق مع عدم إقبال القوة العاملة المحلية على وظائف لا تتطلب مهارات. |
| Las fuerzas armadas no deben reemplazar a la mano de obra local. | UN | وينبغي ألا تحل القوات المسلحة محل القوة العاملة المحلية. |
| · Intensificación de los programas de educación y sensibilización para atraer mano de obra local hacia esos sectores; | UN | :: زيادة برامج التثقيف والتوعية لاجتذاب الأيدي العاملة المحلية للمشاركة في هذه القطاعات؛ |
| Transferir un tipo de tecnología sin ofrecer capacitación al personal local para que la reproduzca y la desarrolle también puede producir resultados limitados. | UN | وبالمثل، فقد يكون نقل تكنولوجيا بدون تدريب للقوى العاملة المحلية على تكرار وتطوير التكنولوجيا، محدودا أيضا. |
| La desaceleración de la demanda de productos tailandeses en los mercados internacionales, especialmente los electrónicos y la elevación de los costos unitarios de la mano de obra nacional también contribuyeron al creciente aumento del déficit. | UN | وشملت اﻷسباب اﻷخرى ﻷوجه العجز المتزايدة تباطؤ الطلب على الصادرات التايلندية في اﻷسواق الدولية، ولا سيما الصادرات الالكترونية، وارتفاع تكاليف اليد العاملة المحلية. |
| Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han informado de proyectos encaminados a aumentar la participación en el empleo mediante la capacitación de la fuerza de trabajo local. | UN | 462 - وتطرق تقريرا الكويت والإمارات العربية المتحدة إلى مشاريع ترمي إلى زيادة المشاركة في فرص العمل من خلال تدريب القوى العاملة المحلية. |
| Mediante la adopción de este planteamiento pragmático e innovador, que incluye políticas destinadas a complementar la fuerza de trabajo local con trabajadores extranjeros, Singapur ha podido disfrutar de los beneficios de la globalización sin sufrir el impacto de sus peores consecuencias. | UN | وأعلن أن بلده تمكّن، باعتماده نهجا ابتكاريا وعمليا كهذا، يشمل سياسات لتكملة القوة العاملة المحلية بعمال من الخارج، من أن يتمتع بفوائد العولمة بدون أن يخبر تأثير أسوأ آثارها. |
| El Gobierno del Territorio ha reconocido ese hecho y ha indicado que la inmigración incluía mano de obra altamente cualificada y técnicos y administradores que no se podían encontrar en el mercado de trabajo local. | UN | واعترفت حكومة كاليدونيا الجديدة بهذا الأمر، موضحة أن الهجرة تشمل العمال ذوي المهارات العالية والفنيين والمديرين غير المتوافرين في القوة العاملة المحلية. |
| Los británicos consideraron que la fuerza de trabajo local de Rakhine era insuficiente y, por tanto, trajeron a una gran cantidad de mano de obra barata de la India al estado de Rakhine para emplearla en el cultivo de las tierras fértiles de Rakhine. | UN | وتبين للبريطانيين أن القوة العاملة المحلية في راخين غير كافية، ولذلك استقدموا اليد العاملة الرخيصة بأعداد كبيرة من الهند إلى راخين للعمل في زراعة أراضيها الخصبة. |
| A la larga, la recaudación de la Tasa es fundamental para velar por unos recursos económicos constantes y suficientes que permitan a la Junta de Readiestramiento de los Empleados afianzar las posibilidades de empleo de la fuerza de trabajo local y, por esa vía, mantener la competitividad económica de Hong Kong. | UN | وفي المدى الطويل، يعد جمع الضريبة عنصراً أساسياً في ضمان موارد مالية ثابتة وكافية للمكتب لتعزيز فرص العمل للقوى العاملة المحلية وذلك للحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية في هونغ كونغ. |
| La nacionalización de los dos puestos se ajusta a la solicitud de la Asamblea General de que se nacionalicen los puestos internacionales y se aumente la capacidad nacional; se dispone de candidatos cualificados en la fuerza de trabajo local. | UN | ويتماشى تحويل الوظيفتين إلى وظيفتين وطنيتين مع طلب الجمعية العامة تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية وبناء القدرات الوطنية، كما أن هناك مرشحين مؤهلين متوافرين في القوة العاملة المحلية. |
| Además, acaparan puestos de trabajo que la mano de obra local necesitará imperiosamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يحتكرون الوظائف التي تحتاج إليها اليد العاملة المحلية أمس الحاجة. |
| Los trabajos se han realizado con mano de obra local y se han pagado a cargo del proyecto. | UN | وتنفذ الأعمال باستخدام الأيدي العاملة المحلية ويدفع المشروعُ تكاليفها. |
| También se han estudiado iniciativas con miras a preparar mejor a los trabajadores contratados en el extranjero y capacitar a la mano de obra local. | UN | وجرى أيضا بحث اتخاذ مبادرات بهدف تحسين إعداد العاملين المتعاقدين الوافدين من الخارج وتدريب القوة العاملة المحلية. |
| También se han estudiado iniciativas con miras a preparar mejor a los trabajadores contratados en el extranjero y capacitar a la mano de obra local. | UN | وجرى أيضا استكشاف مبادرات بهدف إعداد المتعاقدين من العمال الوافدين على نحو أفضل، وتدريب اليد العاملة المحلية. |
| Además, en vista de los incentivos financieros ofrecidos por el Gobierno de Marruecos en el Sáhara Occidental, la MINURSO ha experimentado dificultades a la hora de atraer y conservar personal local y funcionarios de oficina para los puestos de mayor importancia; | UN | ويضاف الى ذلك أنه، بسبب الحوافز المالية التي تقدمها حكومة المغرب في الصحراء الغربية، تواجه البعثة صعوبات في اجتذاب وحفظ اﻷيدي العاملة المحلية والموظفين المكتبيين ذوي المستويات الدنيا. |
| 50. La presencia comercial se establece por lo general mediante empresas mixtas y acuerdos locales de asociación a fin de tener acceso a personal local titulado y suficientemente preparado. | UN | ٠٥- ويلتمس الحضور التجاري عادة من خلال المشاريع المشتركة وترتيبات الشراكة المحلية للافادة من اليد العاملة المحلية المؤهلة والمدربة تدريباً كافياً. |
| Los trabajadores extranjeros expulsan a la mano de obra nacional del mercado laboral y contratarlos es a menudo beneficioso para los empleadores, aunque tengan que infringir la ley. | UN | وتدفع العمالة الأجنبية باليد العاملة المحلية إلى خارج سوق العمالة، إذ أن أرباب العمل يفضلون استخدام تلك العمالة في أغلب الأحيان حتى وإن كان في ذلك ما يخالف القانون. |
| El desarrollo de estos sectores creará más oportunidades de empleo para varios sectores de la fuerza laboral local. | UN | كما أن تطور هذه القطاعات سيخلق فرصاً للعمل لفئات مختلفة من القوة العاملة المحلية. |
| También continuó participando en grupos de trabajo locales sobre prevención del delito y prestó asistencia a las actividades de policía de la comunidad. | UN | وواصلت شرطة البعثـة أيضا المشاركة في الأفرقة العاملة المحلية المعنية بمنـع الجريمة وتقديم المساعدة في ضبط الأمن على المستوى المجتمعي. |
| Por ejemplo, la atención a la promoción de los recursos humanos y a la capacitación de los trabajadores locales no sólo permite una mayor calidad de los servicios al turismo, sino que aumenta los conocimientos técnicos y la capacidad general de la mano de obra local. | UN | ١٤ - كما أن إيلاء اهتمام لتنمية الموارد البشرية وتدريب العمال المحليين، على سبيل المثال، لا يُحسن نوعية الخدمات السياحية فحسب، وإنما يحسن أيضا المهارات والقدرات الشاملة للقوة العاملة المحلية. |
| Las niñas de menos de 16 años constituyen más de 90% de los trabajadores del servicio doméstico de todo el mundo. | UN | وتشكل الفتيات دون سن 16 أكثر من 90 في المائة من القوة العاملة المحلية العالمية. |