En el día de hoy el Ministro de Relaciones Exteriores ha visitado al Alto Comisionado de la India para expresarle nuestra condena de los ensayos, en los términos más enérgicos posibles. | UN | وقد دعا وزير الخارجية اليوم المفوض السامي الهندي ﻹبلاغه إدانتنا للتجارب بأشد العبارات الممكنة. |
Me permito disentir y lo hago en los términos más enérgicos posibles. | UN | ولكني أختلف معهم، وأعلن ذلك بأشد العبارات الممكنة. |
El Gobierno de Rwanda condena esa decisión en los términos más enérgicos posibles. | UN | وتدين حكومة رواندا القرار المذكور بأشد العبارات الممكنة. |
El Secretario General ha condenado continuamente, en los términos más enérgicos posibles, los ataques suicidas con bombas contra nacionales de Israel. | UN | وقد دأب الأمين العام على إدانة الهجمات الانتحارية بالقنابل على المدنيين في إسرائيل بأشد العبارات الممكنة. |
Las acciones de Corea del Norte son inaceptables y Australia las condena sin reserva alguna y en los términos más enérgicos posibles. | UN | والإجراءات التي اتخذتها كوريا الشمالية إجراءات غير مقبولة، وتدينها أستراليا بدون تحفظ وبأقوى العبارات الممكنة. |
Condeno estas violaciones en los términos más enérgicos posibles. | UN | وإني أدين هذه الانتهاكات بأشد العبارات الممكنة. |
Condenando en los términos más enérgicos posibles el empleo de armas químicas, | UN | وإذ تدين بأشد العبارات الممكنة استخدام الأسلحة الكيميائية، |
Condenando en los términos más enérgicos posibles el empleo de armas químicas, | UN | وإذ تدين بأشد العبارات الممكنة استخدام الأسلحة الكيميائية، |
En consecuencia, pidió, en los términos más enérgicos posibles, que se llevase a cabo un debate intenso que continuase el reciente impulso político en la materia. | UN | ودعا لذلك بأقوى العبارات الممكنة إلى إجراء مناقشة قوية تؤدي إلى استمرار الزخم السياسي الأخير بشأن هذه القضية. |
Los Copresidentes hicieron hincapié ante todos los interesados en que era importante que cumplieran sus compromisos y los exhortaron, en los términos más enérgicos posibles, a que ayudaran a disminuir las tensiones de la situación en Bosnia y Herzegovina y a que fijaran un rumbo para el restablecimiento de la paz. | UN | وأكد الرئيسان على أهمية احترام جميع اﻷطراف المعنية لالتزاماتها وحثا هذه اﻷطراف بأشد العبارات الممكنة على المساعدة في نزع فتيل الوضع السائد في البوسنة والهرسك وتحديد مسار ﻹعادة إقرار السلم. |
" Deploramos en los términos más enérgicos posibles los actos de violencia que tuvieron lugar ayer en Johannesburgo, con la clara intención de desbaratar el proceso de transición en Sudáfrica. | UN | " إننا نعرب بأقوى العبارات الممكنة عن أسفنا ﻷعمال العنف التي وقعت باﻷمس في جوهانسبرغ والتي تستهدف بوضوح اخراج العملية الانتقالية في جنوب افريقيا عن مسارها. |
Quiero condenar en los términos más enérgicos posibles el hostigamiento y los ataques aborrecibles e inaceptables contra el personal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz, a cuya valentía y determinación inclaudicables rendimos homenaje. | UN | وأود أن أدين بأشد العبارات الممكنة التحرشات والاعتداءات البغيضة وغير المقبولة المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة الذين نحيي فيهم شجاعتهم وعزمهم الثابتين. |
Del mismo modo, Israel exhorta al Secretario General y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que condenen, en los términos más enérgicos posibles, los continuos ataques terroristas por parte de Hamas, así como sus tácticas que ponen en peligro a los civiles israelíes y palestinos. | UN | وبالمثل، تدعو إسرائيل الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة المختصة التي تدين بأشد العبارات الممكنة الهجمات الإرهابية المستمرة لحماس، وكذلك تكتيكاتها التي تعرض للخطر المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Vanuatu condena, en los términos más enérgicos posibles, todas las formas y manifestaciones del terrorismo y exhorta a todos los países a unir fuerzas para luchar contra sus ideologías perversas, sus actividades y su financiación, a fin de hacer del mundo del mañana un lugar más seguro. | UN | وفانواتو تدين بأقوى العبارات الممكنة كل أشكال الإرهاب ومظاهره، وتدعو جميع البلدان إلى توحيد صفوفها لمكافحة إيديولوجياته وأنشطته الشريرة وتمويله كيما يكون عالم الغد أكثر أمناً. |
Ahora que el Consejo de Seguridad se prepara para debatir cómo proteger a los civiles en los conflictos armados, la Coalición Siria solicita respetuosamente que el Consejo denuncie en los términos más enérgicos posibles el uso de la violencia contra los periodistas por parte del régimen sirio. | UN | وفي الوقت الذي يستعد فيه مجلس الأمن لمناقشة كيفية حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، يرجو الائتلاف من المجلس أن يدين بأقوى العبارات الممكنة استخدام النظام السوري للعنف ضد الصحفيين. |
Argelia condenó en los términos más enérgicos posibles las prácticas represivas de Israel contra la población siria, y sus prácticas para modificar la composición demográfica mediante el establecimiento de asentamientos. | UN | ٢٢ - وأدانت الجزائر بأشد العبارات الممكنة الممارسات القمعية الإسرائيلية ضد الشعب السوري، وممارساتها الرامية إلى تغيير التكوين الديمغرافي للجولان السوري المحتل عن طريق إنشاء المستوطنات. |
Condeno en los términos más enérgicos posibles la persecución de las personas que rechazan la ideología extremista del EIIL y de los grupos armados asociados. | UN | وإني أدين بأشد العبارات الممكنة ما يحدث من اضطهاد للأفراد الذين يرفضون اعتناق الأيديولوجية المتطرّفة التي يعتنقها تنظيم داعش والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
Condeno en los términos más enérgicos posibles el abominable asesinato de civiles y trabajadores de asistencia humanitaria inocentes en el condado de Maban. | UN | وأدين بأشد العبارات الممكنة عمليات القتل البغيضة التي تعرض لها المدنيون الأبرياء وعمال المعونة الإنسانية في مقاطعة مابان. |
Condeno en los términos más enérgicos posibles el derribo del helicóptero de la UNMISS el 26 de agosto y doy mi más sentido pésame a las familias de las víctimas. | UN | 81 - وأدين بأشد العبارات الممكنة إسقاط مروحية تابعة للبعثة في 26 آب/اغسطس، وأتوجه لأسر الضحايا بأصدق التعازي. |
El auge de los casos de secuestro y de malversación de los suministros de socorro deben ser condenados en los términos más enérgicos posibles. | UN | ٩٣ - كذلك فإن اﻷحداث المتلاحقة المتمثلة في الاختطاف والتلاعب بالامدادات الغوثية تعد من اﻷفعال التي ينبغي إدانتها بأقوى العبارات الممكنة. |