"العسكرية للدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • militares de un Estado
        
    • militares del Estado
        
    • militar del Estado
        
    • militar de un Estado
        
    Esa interpretación no parece defendible, habida cuenta de que el párrafo 3 menciona las " fuerzas militares de un Estado " y el párrafo 2 no contiene esa precisión. UN ويبدو أن هذا التفسير لا يمكن قبوله لأن الفقرة 3 تتحدث عن ' ' القوات العسكرية للدولة`` وهذه إضافة لا تتضمنها الفقرة 2.
    La definición de " fuerzas militares de un Estado " , que figura en el párrafo 4 del artículo 1, también debe ajustarse a las disposiciones del Protocolo I. UN ٤٧ - ويجب أيضا أن يكون تعريف " القوات العسكرية للدولة " الوارد في الفقرة ٤ من المادة ١، مطابقا ﻷحكام البروتوكول اﻷول.
    Otro académico propuso que se recogiera una especificación en el párrafo 3 del proyecto de artículo 18 a fin de incluir las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el ejercicio de sus deberes oficiales durante tiempos de paz. UN واقترح فقيه آخر تحديد الفقرة 3 من مشروع المادة 18 لتغطية الأنشطة التي تضطلع بها القوات العسكرية للدولة من أجل ممارسة واجباتها الرسمية وقت السلم.
    Por consiguiente, creemos que las actividades terroristas de las fuerzas militares del Estado no se pueden excluir del alcance de este convenio. UN ولذلك، نحــن نعتقــد أنــه لا يمكن استبعاد اﻷنشطة اﻹرهابية التي تمارسها القــوات العسكرية للدولة من نطاق هذه الاتفاقية.
    El Parlamento de Georgia declara que los territorios ocupados por las fuerzas armadas de Rusia son territorios ocupados y pide a la comunidad internacional que haga todo lo posible por asegurar que las unidades militares del Estado agresor abandonen de inmediato el territorio de Georgia, incluida la región de Tskinvali y Abjasia. UN ويعلن برلمان جورجيا الأقاليم التي تحتلها القوات المسلحة الروسية أقاليم محتلة، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه من أجل ضمان مغادرة الوحدات العسكرية للدولة المعتدية الأراضي الجورجية فورا، بما فيها منطقة تسكينفالي وأبخازيا.
    El nuevo Gobierno cambió la estrategia de respuesta al conflicto armado mediante una política de seguridad que buscó fortalecer la capacidad militar del Estado y recuperar el control de varias regiones del país, en particular la de la red vial. UN وغيرت الحكومة الجديدة استراتيجيتها بشأن المنازعات المسلحة بانتهاجها سياسة أمنية رامية إلى تعزيز القدرة العسكرية للدولة واستعادة السيطرة على مناطق عديدة من البلد، وخاصة شبكة الطرق.
    Parece comprensible que se proteja a las fuerzas militares de un Estado que actúen en cumplimiento de sus funciones oficiales de las acusaciones formuladas sin ningún fundamento. UN ويبدو أن من المفهوم أنه ينبغي حماية القوات العسكرية للدولة أثناء قيامها بواجباتها الرسمية من أن توجه إليها تهم ليس لها ما يبررها إطلاقا.
    La Coordinadora subrayó que éste era el espíritu del proyecto de artículo 18 del proyecto de convenio general cuando detallaba las disposiciones excluyentes aplicables a ciertas actividades emprendidas por las fuerzas armadas y militares de un Estado. UN وذكر أن المنسقة شددت على أنه بهذه الروح فصَّل مشروع المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة أحكام الاستبعاد التي تنطبق بالنسبة لأنشطة معينة تقوم بها القوات المسلحة والقوات العسكرية للدولة.
    La Coordinadora recordó que el párrafo 3, que debe leerse en conjunción con el párrafo 4, se refería a las actividades de las fuerzas militares de un Estado en tiempo de paz. UN 87 - وأشارت المنسقة إلى أن الفقرة 3، عند تُقرأ بالاقتران بالفقرة 4، تتعلق بأنشطة القوات العسكرية للدولة في وقت السلم.
    También se subrayó la necesidad de incluir actividades llevadas a cabo por las fuerzas militares de un Estado en tiempos de paz, así como de abordar la cuestión del terrorismo de Estado. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة إدراج الأنشطة التي تقوم بها القوات العسكرية للدولة في زمن السلم، وكذلك ضرورة معالجة مسألة إرهاب الدولة.
    Además, se observó que, en la práctica, no se podía concebir un número considerable de casos en que las fuerzas militares de un Estado estuvieran implicadas en actos de terrorismo internacional. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه في الممارسة العملية، لن يكون هناك عدد كبير من الحالات التي يمكن أن يتصور فيها أن تتورط القوات العسكرية للدولة في أعمال الإرهاب الدولي.
    El orador se opone a la inclusión de la definición de " fuerzas militares de un Estado " , que figura en el párrafo 4 del artículo 1 del proyecto de convenio, especialmente porque en el proyecto se prevé el enjuiciamiento de individuos. UN ٥٩ - وقال إنه يعارض إدراج تعريف " القوات العسكرية للدولة " الوارد في الفقرة ٤ من المادة ١ من مشروع الاتفاقية، لا سيما وأن المشروع ينص على الملاحقة القضائية لﻷفراد.
    Otra importante preocupación se refiere a la definición de " fuerzas militares de un Estado " que figura en el párrafo 4 del artículo 1; esa definición está fuera del ámbito del proyecto de convenio, y debería haberse suprimido. UN وثمة شاغل رئيسي آخر هو تعريف " القوات العسكرية للدولة " الوارد في الفقرة ٤ من المادة ١؛ فهذا التعريف يتجاوز إطار مشروع الاتفاقية وكان ينبغي حذفه.
    Uno de los académicos insistió en que la definición de " fuerzas militares de un Estado " en el párrafo 2 del proyecto de artículo 1 del Convenio general hacía referencia a la legislación nacional y por tanto contenía un elemento de autoclasificación. UN أكد أحد الفقهاء أن تعريف " القوات العسكرية للدولة " في الفقرة 2 من المادة 1 من مشروع الاتفاقية الشاملة يشير إلى القانون الوطني، ومن ثم فهو يتضمن عنصرا من عناصر تحديد الذات.
    En vista de la naturaleza global del proyecto de convenio, que no debe percibirse exclusivamente como un instrumento de cumplimiento de la ley regulatorio de la cooperación y la coordinación entre los Estados, se subrayó la necesidad de incluir las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en tiempo de paz, así como la necesidad de abordar la cuestión del terrorismo de Estado. UN ونظراً للطبيعة الشاملة المميزة لمشروع الاتفاقية، التي لا ينبغي اعتباراها مجرد صك لإنفاذ القوانين ينظم التعاون والتنسيق فيما بين الدول، جرى التأكيد على ضرورة إدراج الأنشطة التي تمارسها القوات العسكرية للدولة وقت السلم، فضلاً عن الحاجة إلى معالجة مسألة الإرهاب الصادر عن الدولة.
    Se señaló que, aunque el proyecto de convenio no definía el término " fuerzas armadas " , sí definía, en el proyecto de artículo 1, el término " fuerzas militares de un Estado " que se empleaba en el párrafo 3 del proyecto de artículo 3. UN 27 - وأشيرَ إلى أن مشروع الاتفاقية لا يتضمن تعريفا لعبارة ' ' القوات المسلحة`` بينما يعرّف في مشروع المادة 1 عبارة ' ' القوات العسكرية للدولة`` التي استُخدمت في الفقرة 3 من مشروع المادة 3.
    La Ley de disposiciones de emergencia de 1950 prevé la imposición de penas de hasta siete años de prisión a cualquier persona que atente contra la integridad física, la salud, la conducta y el respeto de los funcionarios de la administración pública y de organismos militares del Estado, difunda información falsa sobre el Gobierno o menoscabe la moral o la conducta de algún sector de la población. UN ٧ - ويسمح قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠ بالسجن لمدة تصل الى سبع سنوات ﻷي شخص ينتهك سلامة وصحة وسير واحترام المؤسسات العسكرية للدولة وموظفي الحكومة، أو يروج أنباء مضللة عن الحكومة أو يفسد أخلاق أو سلوك مجموعة من الناس.
    28) El Comité observa la presencia militar del Estado parte en el Iraq y el Afganistán y la existencia de casos en que los niños que participan en esos conflictos pueden ser detenidos por las autoridades militares del Estado parte. UN 28) تلاحظ اللجنة أن للدولة الطرف حضوراً عسكرياً في العراق وأفغانستان وأن هناك حالات قد تحتجز فيها السلطات العسكرية للدولة الطرف أطفالاً أُشركوا في النزاع.
    53. La ley de disposiciones de emergencia de 1950 permite el encarcelamiento de hasta siete años de toda persona que atente contra la integridad, la salud y la conducta de las organizaciones militares del Estado y los empleados de Gobierno, o contra el respeto que se les debe, haga circular noticias falsas sobre el gobierno o perturbe la moralidad o la conducta de un grupo de personas. UN ٥٣ - إن قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠ يسمح بالحكم بالسجن لمدة أقصاها سبع سنوات على أي شخص يقوم إما " بالتعدي على سلامة وصحة وسلوك واحترام المؤسسات العسكرية للدولة ومستخدمي الحكومة " أو " بترويج أنباء خاطئة بشأن الحكومة " أو " بإيقاع الفوضى في أخلاق أو سلوك مجموعة من الناس " .
    No se ha de olvidar que dichos funcionarios siguen siendo miembros en servicio activo de las fuerzas armadas nacionales y que están pues sujetos a la jurisdicción militar del Estado contribuyente, que permanece responsable de su conducta y disciplina. UN ولا ينبغي أن يغيب عن البال أن هؤلاء الأفراد يظلون أعضاء في قواتهم المسلحة الوطنية في الخدمة الفعلية وبذا فهم خاضعون للسلطة العسكرية للدولة المساهمة التي تحتفظ بمسؤوليتها عن سلوكهم وانضباطهم.
    Durante su campaña electoral, el Sr. Uribe había enfatizado, como un punto central de su programa, lo que él denominó " una política de seguridad democrática " basada, principalmente, en el enfrentamiento de la insurgencia con el aparato militar del Estado. UN وأثناء الحملة الانتخابية للسيد أُوريبه، أبرز جانباً أساسياً من برنامجه، مشيراً إليه بأنه " سياسة قوامها الأمن الديمقراطي " ، تقوم بصفة رئيسية على مواجهة التمرد بالقوة العسكرية للدولة.
    A los efectos del presente caso, un ejemplo típico sería la objeción de conciencia a pagar la parte del impuesto sobre la renta que se destina a la capacidad militar de un Estado parte. UN ولأغراض هذه القضية، يكون المثل النموذجي هو الاستنكاف الضميري عن دفع ذلك الجزء من فاتورة الضرائب المخصص لتمويل القدرة العسكرية للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more