La primera es .. Lo que hace que los científicos en el laboratorio? | Open Subtitles | الجزء الأول هل تم صنعك من قبل العلماء في المعامل ؟ |
Otra cuestión que se analizó fue la reserva de los científicos en su contacto con el público. | UN | ونوقشت مسألة أخرى هي تحفظ العلماء في الانفتاح على الجمهور. |
- Me encantaría conseguir una larva... para que la estudien los científicos de Langley. | Open Subtitles | سأكون مسرورا لأحصل على يرقة جواؤلد ليتمكن العلماء في لانجلي من دراستها |
Tarjetas de mensajes cifrado entregadas a los científicos de todo el país. | Open Subtitles | بطاقات رسالة مشفرة سلمت إلى العلماء في جميع أنحاء البلاد. |
los científicos del país anfitrión forman parte del equipo científico. | UN | ويصبح العلماء في البلد المضيف جزءا من الفريق العلمي. |
Correlacionar los movimientos del humo ayuda a los científicos a entender cómo este espectáculo sobrenatural afecta a nuestra atmósfera. | Open Subtitles | رسم حركة الدخان تُساعد العلماء في فهم أنىّ لمشهدٍ فضائي التأثير على غلافنا الجوي |
Mi delegación rechaza la caracterización hecha por el representante de Corea del Norte de los experimentos nucleares realizados por algunos científicos en mi país. | UN | يرفض وفد بلدي وصف ممثل كوريا الشمالية للاختبارات النووية التي يجريها بعض العلماء في بلدي. |
Deseo señalar con satisfacción que un grupo de científicos en Armenia han logrado desarrollar un medicamento innovador que contiene una sustancia antiviral. | UN | وأود أن ألاحظ مع الارتياح أن فريقا من العلماء في أرمينيا نجح في تحضير دواء مبتكر يحتوي على مضادات للفيروسات. |
A través de sus redes, el CIUC llega a varios cientos de miles de científicos en el mundo entero. | UN | ويتصل المجلس الدولي من خلال شبكاته بعدة مئات من الآلاف من فرادى العلماء في جميع أنحاء العالم. |
:: Se deben emprender nuevos proyectos de ciencia y tecnología para atraer científicos en Pakistán. | UN | :: ينبغي إيجاد مشاريع جديدة للعلم والتكنولوجيا بغية اجتذاب العلماء في باكستان. |
En parte, eso es solo porque no había muchos científicos en el campo que fueran mujeres, para hacer preguntas al respecto. | TED | جزئيًا، ذلك فقط لأنه ليس هناك الكثير من العلماء في المجال من النساء، لطرح أسئلة حول الموضوع. |
hoy. Durante los últimos 70 años científicos en Gran Bretaña han seguido a miles de niños a través de sus vidas como parte de un increíble estudio científico. | TED | خلال ال70 سنة الماضية، كان العلماء في بريطانيا يتابعون آلاف الأطفال خلال حياتهم وذلك كجزء من دراسة علمية مذهلة. |
Cabe subrayar que, prácticamente en todas las esferas, la proporción de mujeres entre los estudiantes de institutos de enseñanza superior es considerablemente más alta que entre los científicos de las respectivas especialidades. | UN | ويجدر التأكيد على أنه في جميع الميادين تقريبا تتسم نسبة النساء بين طلبة مؤسسات التعليم العالي بأنها أعلى بصورة هامة منها بين العلماء في الميادين ذات الصلة. |
Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية. |
Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية. |
los científicos de los países afectados deberían participar en la realización de esa investigación básica de importancia vital. | UN | وأُشير إلى ضرورة مشاركة العلماء في البلدان المتأثرة في إجراء هذه البحوث الأساسية ذات الأهمية الحيوية. |
los científicos de entonces se sintieron intrigados pero no quedaron convencidos. | UN | واندهش العلماء في ذلك الحين لكنهم لم يقتنعوا. |
los científicos del Centro de Autismo asesoran a la Asociación en sus estudios de investigación sobre el autismo. | UN | ويقوم العلماء في مركز التوحد بإسداء المشورة إلى رابطة تامانا فيما يتعلق بالدراسات البحثية التي تجرى بشأن التوحد. |
En estos momentos los científicos del mundo piden examinar las recomendaciones pormenorizadas que formulamos a la Federación de Rusia. | UN | وهناك مايشبه الصخب الجاري في الوقت الحاضر فيما بين بعض العلماء في العالم الذين تحدوهم الرغبة في بحث توصياتنا المقدمة إلى الاتحاد الروسي بالتفصيل. |
Su finalidad es ayudar a los científicos a entender los procesos geológicos subyacentes y ayudar a los prospectores a encontrar los depósitos más valiosos. | UN | وهدف النموذج هو مساعدة العلماء في فهم العمليات الجيولوجية الرئيسية، ومساعدة المستكشفين في العثور على أعلـى الرواسـب قيمـة. |
El Instituto hace sus investigaciones por conducto de redes de estudiosos de todo el mundo. | UN | 94 - ويعد المعهد بحوثه بواسطة شبكات من العلماء في جميع أنحاء العالم. |
... lograr que los especialistas en ciencias de la vida sean más conscientes de los peligros potenciales relacionados con su trabajo constituye una importante medida de aplicación de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ... من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم. |
Se aspira a que sean centros de excelencia que, entre otras cosas, ejecuten amplios programas de formación profesional con el objeto de incrementar el número de científicos de los países en desarrollo. | UN | وهي ستشكل مراكز امتياز توفر، من بين أنشطة أخرى، برنامج تدريب كبيرا يهدف الى زيادة عدد العلماء في البلدان النامية. |
Se estima que, en la actualidad, alrededor del 25% del personal científico mundial se dedica a actividades relacionadas con asuntos militares. | UN | ويقدّر أن نحو 25 في المائة من عدد العلماء في العالم متفرغ لأنشطة تتصل بالشؤون العسكرية. |
[Atraer la participación de la comunidad científica y otras personas que poseen conocimientos en el programa de trabajo, teniendo en cuenta la necesidad de las distintas disciplinas y tipos de conocimientos y la contribución eficaz de científicos provenientes de países en desarrollo;] | UN | (د) [إشراك الأوساط العلمية وأصحاب المعارف الآخرين في برنامج العمل، مع مراعاة الحاجة إلى تخصصات وأنواع مختلفة من المعارف، وإلى مساهمة فعالة من العلماء في البلدان النامية؛] |
Se han asignado fondos tanto a programas de intercambio entre los científicos de la organización como a jóvenes científicos africanos y asiáticos. | UN | وخُصصت أموال لإتاحة إمكانية قيام برامج للتبادل بين العلماء في المنظمة والعلماء الشباب من أفريقيا وآسيا. |